linguae
  • HOME
    • SITE MAP
    • MUSIC LINKS
    • PUBLICATIONS
    • CULTURAL ACTIVITY
    • WORDCHAMP
    • SELF-ACCESS LANGUAGE TEXTBOOKS
    • OPERA WORKSHOPS
    • EUROPEAN LANGUAGES IN HONG KONG
  • LATIN & GREEK
    • CIRCULUS LATINUS HONCONGENSIS >
      • ILIAS LATINA
      • ORATIO HARVARDIANA 2007
      • NOMEN A SOLEMNIBUS
      • CARMINA MEDIAEVALIA
      • BACCHIDES
      • LATIN & ANCIENT GREEK SPEECH ENGINES
      • MARCUS AURELIUS
      • ANGELA LEGIONEM INSPICIT
      • REGINA ET LEGATUS
      • HYACINTHUS
      • LATINITAS PONTIFICALIS
      • SINA LATINA >
        • HISTORIARUM INDICARUM
      • MONUMENTA CALEDONICA
      • HISTORIA HONCONGENSIS
      • ARCADIUS AVELLANUS
      • LONDINIUM
      • ROMAN CALENDAR
      • SOMNIUM
      • CIRCULUS VOCABULARY
      • HESIOD
      • CONVENTUS FEBRUARIUS (I)
      • CONVENTUS FEBRUARIUS (II)
      • CONVENTUS MARTIUS
      • CONVENTUS APR 2018
      • CONVENTUS APRILIS
      • CONVENTUS MAIUS
      • CONVENTUS IUNIUS
      • CONVENTUS IULIUS
      • CONVENTUS SEPT 2017
      • CONVENTUS OCT 2017
      • CONVENTUS NOV 2017
      • CONVENTUS DEC 2017
      • CONVENTUS DEC 2017 (II)
      • CONVENTUS JAN 2018
      • CONVENTUS FEB 2018
      • CONVENTUS MAR 2018
      • CONVENTUS MAIUS 2018
      • CONVENTUS IUN 2018
      • CONVENTUS IUL 2018
      • CONVENTUS SEPT 2018
      • CONVENTUS OCT 2018
      • CONVENTUS NOV 2018
      • CONVENTUS DEC 2018
      • CONVENTUS NATIVITATIS 2018
      • CONVENTUS IAN 2019
      • CONVENTUS FEB 2019
      • CONVENTUS MAR 2019
      • CONVENTUS APR 2019
      • CONVENTUS MAIUS 2019
      • CONVENTUS IUN 2019
      • CONVENTUS IULIUS 2019
      • CONVENTUS SEP 2019
      • CONVENTUS OCT 2019
      • CONVENTUS NOV 2019
      • CONVENTUS DEC 2019
      • CONVENTUS JAN 2020
      • CONVENTUS FEB 2020
      • CONVENTUS MAR 2020
      • CONVENTUS APR 2020
      • CONVENTUS IUL 2020
      • CONVENTUS SEP 2020 (I)
      • CONVENTUS SEPT 2020 (II)
      • CONVENTUS OCT 2020
      • CONVENTUS NOV 2020
      • CONVENTUS IAN 2021
      • CONVENTUS IUN 2021
      • CONVENTUS IULIUS 2021
      • CONVENTUS AUG 2021
      • CONVENTUS SEPT 2021
      • CONVENTUS OCT 2021
      • CONVENTUS NOV 2021
      • CONVENTUS FEB 2022 (1)
      • CONVENTUS FEB 2022 (2)
      • CONVENTUS MAR 2022
      • CONVENTUS APRILIS 2022
      • CONVENTUS MAIUS 2022
      • CONVENTUS IUN 2022
      • CONVENTUS IUL 2022
      • CONVENTUS SEP 2022
      • CONVENTUS OCT 2022
      • CONVENTUS NOV 2022
      • CONVENTUS DEC 2022
      • CONVENTUS IAN 2023
      • CONVENTUS FEB 2023
      • CONVENTUS MARTIUS 2023
      • CONVENTUS APRIL 2023
      • CONVENTUS MAIUS 2023
      • CONVENTUS IUN 2023
      • CONVENTUS IUL 2023
      • CONVENTUS SEP 2023
      • CONVENTUS OCT 2023
      • CONVENTUS IAN 2024
      • CONVENTUS MARTIUS (I) 2024
      • CONVENTUS OCT 2025
    • RES GRAECAE >
      • GREEK MUSIC
    • IN CONCLAVI SCHOLARI >
      • LATIN I
      • LATIN I (CAMBRIDGE)
      • LATIN II (CAMBRIDGE)
      • LATIN II
      • LATIN III
      • LATIN IV
      • LATIN V
      • LATIN VI
      • LATIN VII
      • LATIN TEENAGERS I
      • LATIN TEENAGERS II
      • LATIN TEENAGERS III
      • LATIN TEENAGERS IV
      • LATIN TEENAGERS V
      • LATIN TEENAGERS VI
      • LATIN TEENAGERS VII
      • LATIN TEENAGERS VIII
      • LATIN TEENAGERS IX
      • LATIN TEENAGERS X
      • LATIN TEENAGERS XI
      • LATIN SPACE I
      • LATIN SPACE II
      • LATIN SPACE III
      • LATIN SPACE IV
    • CARPE DIEM
    • INITIUM ET FINIS BELLI
    • EPISTULA DE EXPEDITIONE MONTANA
    • DE LATINE DICENDI NORMIS >
      • CONVENTICULUM LEXINTONIANUM
    • ANECDOTA VARIA
    • RES HILARES
    • CARMINA SACRA
    • CORVUS CORAX
    • SEGEDUNUM
    • VIDES UT ALTA STET NIVE
    • USING NUNTII LATINI
    • FLASHCARDS
    • CARMINA NATIVITATIS
    • CONVENTUS LATINITATIS VIVAE >
      • SEMINARIUM OTTILIENSE
    • CAESAR
    • SUETONIUS
    • BIBLIA SACRA
    • EUTROPIUS
    • CICERO
    • TACITUS
    • AFTER THE BASICS
    • AD ALPES
    • LIVY
    • PLINY
    • OVID
    • AENEID IV
    • AENEID I
    • QUAE LATINITAS SIT MODERNA
  • NEPALI
    • CORRECTIONS TO 'A HISTORY OF NEPAL'
    • BABURAM ACHARYA AWARD ADDRESS
    • GLOBAL NEPALIS
    • NEPALESE DEMOCRACY
    • CHANGE FUSION
    • BRIAN HODGSON
    • KUSUNDA
    • JANG BAHADUR IN EUROPE
    • ANCESTORS OF JANG
    • SINGHA SHAMSHER
    • RAMESH SHRESTHA
    • RAMESH SHRESTHA (NEPALI)
    • NEPALIS IN HONG KONG
    • VSO REMINISCENCES
    • BIRGUNJ IMPRESSIONS
    • MADHUSUDAN THAKUR
    • REVOLUTION IN NEPAL
    • NEPAL 1964-2014
    • BEING NEPALI
    • EARTHQUAKE INTERVIEW
    • ARCHIVES IN NEPAL
    • FROM THE BEGINNING
    • LIMITS OF NATIONALISM
    • REST IS HISTORY FOR JOHN WHELPTON
    • NEPAL-INDIA-CHINA
    • LIMPIYADHURA AND LIPU LEKH
    • BHIMSEN THAPA AWARD LECTURE
    • HISTORICAL FICTION
    • READING GUIDE TO NEPALESE HISTORY
    • LANGUAGES OF THE HIMALAYAS
    • REVIEW OF LAWOTI (2007)
    • जंगबहादुर बेलायतसँग नमिलेको भए
    • ROYAL MASSACRE
  • ROMANCE LANGUAGES
    • FRENCH >
      • CHARLES DE GAULLE
      • CHOCOLATE BEARS
      • FRENCH LITERATURE IN THE ANGLOSPHERE
    • SPANISH & ITALIAN
  • English
    • VIETNAM REFLECTIONS
    • GRAMMAR POWERPOINTS
    • PHONETICS POWERPOINTS
    • MAY IT BE
    • VILLAGE IN A MILLION
    • ENGLISH RHETORIC
    • BALTIC MATTERS
    • SHORT STORIES QUESTIONS
    • WORD PLAY
    • SCOTS
    • INTERNATIONAL SCHOOLS
    • STORY OF NOTTINGHAM
    • MEET ME BY THE LIONS
    • MNEMONICS
    • ALTITUDE
    • KREMLIN'S SUICIDAL IMPERIALISM
    • CLASSROOM BATTLEFIELD
    • MATHEMATICS AND HISTORICAL LINGUISTICS
    • OLD TESTAMENT INJUNCTIONS
    • KUIRE ORIGINS
    • BALTI
    • CUBA
    • JINNAH AND MODERN PAKISTAN
    • ENGLISH IS NOT NORMAL
  • HKAS
    • ACQUISITION OF HONG KONG
    • RACISM IN HONG KONG
    • HONG KONG POLITICS 2019-
    • MEDIAN INCOMES IN HONG KONG
    • CHARACTER WARS
    • HONG KONG COUNTRYSIDE
    • BASMATI MENU
    • NON-CHINESE IN THE LOCAL SCHOOL SYSTEM
    • TYPHOON MANGKHUT

QUESTIONS ARISING FROM 113th. MEETING – 24/7/20
(the record of earlier meetings can be downloaded from the main Circulus page as can the version of Ciceronis Filius with illustrations added. The illustrated text of Genesis is available on the Genesis page, of Kepler's Somnium on the Somnium page and of Nutting's Ad Alpes on the Ad Alpes page)

Picture
                                `..and soft whispers at nightfall’ – a line from Horace, Odes 1: 9

The Zoom session was attended by Tanya, Zhang Wei, Sam and John and we read from line 110 in chapter 26 of Ad Alpēs to l.110 in chapter 27, the point at which the Lydian shepherd Gyges made himself king (see text below). In the story as told by Cicero, he made himself invisible by turning the bezel on his ring inwards. `Bezel’ is not a particularly common English word but we established that the first vowel is pronounced short.

We also note that the verses from Horace included near the end of chapter 26 were in a combination of hexameters and trimeter lines, the latter being on the pattern ᵒ - ᵕ -  ᵒ - ᵕ -  ᵒ - ᵕ - and commonly used in dialogue in Latin plays. Roman poets took over from the Greeks a bewildering array of metrical patterns, which are set out on pages 396-421 of Anne Mahoney’s updated edition of Allen and Greenough’s New Latin Grammar, which John relies on when preparing handouts  On-line editions of the grammar, including the very useful one on the Dickinson College site, either omit the section on meter or have a version from the original edition which does not reflect the most recent research. The most convenient guide for those without a hard copy of Mahoney is probably the articles on each meter on Wikipedia, with master list at https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_classical_meters
 
The only patterns which John carries in his head are the hexameter (used in epic poetry) and the pentameter, whose structure, together with general rules for scansion of lines, is set out in latin_verse.doc at https://linguae.weebly.com/courses.html The combination of one hexameter and one pentameter is known as an elegiac couplet, the form used by Ovid for all his poetry other than the Metamorphoses, which, as befits the grand scope of the work, is entirely in hexameters.
 
The rhythms of Latn poetry are verty difficult for modern, Anglophone ears to appreciate as we are used to verse based on stress rather than syllable length. There are, however, musical performances of some poems available on the Internet and the group’s Tyrtarion’s interpretation of Horace’s Soracte ode (1:9) was mentioned in our April meeting this year. This is at https://www.youtube.com/watch?time_continue=1&v=EwaQQc0PQSY&feature=emb_logo and the text and translations of the poem are at https://linguae.weebly.com/vides-ut-alta-stet-nive.html

​There was a brief discussion of the Covid-19 situation in Australia’s Victoria state, Tanya explaining that a lot of the problem was down to the state government’s relying on private security guards rather than the police to enforce quarantine. Some of the guards had been having sex with persons whose isolation they were supposed to be ensuring, and had then gone on to perform similar service at other centres,  

Picture
The Metropark Hotel, Causeway Bay, now transformed into the `Office for Safeguarding National Security’

John also noted that one of his favourite watering holes, the Metropark Hotel near Tin Hau MTR station has been taken over by our northern masters (see . https://viewfromthewing.com/metropark-hotel-has-been-converted-to-chinas-state-security-headquarters-in-hong-kong/ )  Normal `cultural activity’ has, of course been suspended in any case, but we will miss the bar there if the goons stay on when normality is finally restored.

AD ALPES CHAPTER XXVI:110 –XXVII:110
"Ibi rēbus omnibus rīte perāctīs, constantī gradū, haud 110 frūstrā spērāns deōs propitiōs
 There with-things all    duly  carried-out  at-constant  pace              not          in-vain      hoping   gods   propitious
futūrōs, quōrum cultum nē mortis quidem metū dēterritus relīquisset,   nūllō    prohibente
going-to-be whose               cult   not  of-death even     by-fear    deterred     he-had-abandoned with-nobody   prohibiting
ad suōs            rediit.
 to   own-people  he-returned
"Interim enim Gallī quiētī aspiciēbant, sīve quod tantā audāciā    erant obstupefactī, sīve
Meanwhile   for  Gauls       quiet  were-looking-on  either because by-so-great boldness they-were astounded   or
quod etiam religiōne movēbantur,      cuius nē haec quidem gēns est omnīnō neglegēns,
because  even  by-religious-scruple they-were-moved  of-which not this  even     tribe    is   entirely  neglectful
nec 115 vērō sine causā. Nam vērē dictum est: 'Deōrum iniūriae dīs  cūrae    sunt.' "[1]
and-not     indeed  without cause for   truly   said  it-has-been of-gods injuries  for-gods of-concern  are
"Sed nunc," inquit Sextus, "ut ad alia veniam,         iam dūdum       factum est, cum Pūblius
      But    now   said  Sextus  so-that to other-things i-may-come already for-long-time happened it-has when Publius
nūllōs versūs suōs recitāvit.   Nihilne nūper scrīpsistī,    Pūblī?"
no        verses  of-his  has-recited  nothing-?  recently you-have-written   Publius
120 "Nihil," inquit ille; "sed modo legēbam carmen ēgregium poētae Horātī Flaccī dē
         Nothing   said    he   but  just-now I-was-reading poem    outstanding   of-poet  Horatius Flaccus about
Īnsulīs Fortūnātīs,[2] quās (ut ipse dīcit) Iuppiter gentī piae sēposuit."
The-Isles  Fortunate                 which  as  he-himself says Juppiter for-people virtuous has-set-aside
"Hoc audiāmus," inquit Sextus.
 This   let-us-hear     said    Sextus
"Tōtum memoriā vix    teneō," inquit ille; "sed hī sunt versūs 125 aliquot : "
Whole-thing  in-memory scarcely   I-hold   said    he   but  these are    verses           some
 
                     'Mella cavā mānant ex īlice, montibus altīs
                              Honey  hollow    flows          from oak   from-mountains high

NOTES
[1] An allusion to a statement attributed by Tacitus (Annales, I.73) to the emperor Tiberius, whose actual point was that the gods themelves would punish crimes committed against them so there was no need for human beings to punish on their behalf.
[2] The Fortunate Isles (or Isles of the Blessed) were islands supposedly somewhere in the Atlantic, where virtuous souls could go after death. They were also referred to as Elysium or the Elysian fields, though Virgil in Book VI of the Aeneid envisages these as accessed via the Underworld.

                    Levis crepante lympha dēsilit   pede.
                             Light   with-tinkling  water     leaps-down  foot
                     Illīc iniussae veniunt ad mulctra capellae,
                          There   unordered        come      to  milk-pails   goats
                          Refertque   tenta    grex amīcus ūbera, 130
                          And-brings-back distended  herd friendly     udders
                       Nec vespertīnus circumgemit ursus ovīle,
                                 And-not  at-night          roars-around        bear   sheep-pen
                          Nequ(e) intumēscit alta vīperīs humus;
                                               Nor     swells          deep  with-snakes  soil
                      Nūlla nocent pecorī contāgia, nūllius astrī
                             No   do-harm   to-flock      diseases                 no    of-star
                                  Greg(em) aestuōsa torret impotentia.' "[1]
                                        Herd       burning      roasts   rage
 
135 "Optimē," inquit pater. "Vellem mē quoque tam multa meminisse posse."
                  Excellent   said   father    I-would-like myself also  so   many-things to-remmeber to-be-able
Dum haec                 fīunt,      per loca         amoena via ferēbat;      cum autem hōrā ferē nōnā[2]
    W hile  these-things are-happening though  places   charming road was-leading  when and   at-hour about ninth to
ad oppidum Falēriōs[3] perventum esset, viātōrēs libenter ad caupōnem dēvertērunt.
To    town               Falerii                    reached   it-had-been  travellers      gladly         to    inn                   turned-aside
 
CHAPTER XXVII
 
Nōndum aderat cēnae tempus; quārē līberī paulisper ōtiōsī vagābantur,  cum nescīrent
Not-yet            was-here for-dinner time   therefore children a-short-while at-leisure roamed-around since they-didn’t-know
quid potissimum facerent. Tum Sextus: "Multōs diēs Onēsimus omnīnō nihil nōbīs nārrāvit.
what    for-bes        t     they-should-do then   Sextus             for-many  days   Onesimus         at-all        nothing  to-us       has-told  
Eum adeāmus, sī forte nunc aliquid recordārī possit."
Him   let-us-go-to  in-case by-chance anything  to-recall    he-is-able

NOTES
[1] Horace, Epodes 16: 47-52 and 61-62. Hexameters alternate with iambic trimesters (ᵒ - ᵕ -  ᵒ - ᵕ -ᵒ - ᵕ - )
[2] i.e. about 2 p.m.
[3] Falerii (modern Civita Castellana) was situated just off the via Flaminia about 30 miles NE of  Rome. The now abandoned site of the Roman city is notable for its well-preserved walls. See https://en.wikipedia.org/wiki/Falerii

5"Fīat," inquit Cornēlia. "Semper enim ille dīcit digna,       quae audiantur."
 So-be-it   said            Cornelia    always         for           he  says  things-worthy that might-be-heard
Quōs ubi appropinquantēs vīdit, Onēsimus: "Cūr vōs sīc languidōs videō, līberī?
     Whom when   approaching          he-saw  Onesimus           why  you so   listless           I-see   children
Lūdendō[1] etiam nunc fatīgātī estis?"
of-playing                   also     now   tired    you-are
"Ita vērō," inquit Sextus; "nec scīmus quid potissimum10  faciāmus. Nōnne tū vīs
     Yes  indeed   said   Sextus   nor  do-we-know what  for-best         we-should-do   don’t   you want
aliquid nōbīs nārrāre, quō[2] celerius tempus abeat?"
something  to-us   to-tell   so-that  more-quickly time  may-pass                                                                                                                                                                                                                           Tum ille: "Hae ratiōnēs, quās vidētis, prius cōnficiendae sunt. Posteā, sī interim mihi
      Then   he    these  accounts  which  you-see  first   to-be-finished-ar      afterwards if  meanwhile to-me
molestī  nōn  fueritis,  experiar[3] quid facere possim."
Troublesome not  will-have-been  I-will-see      what  do   I-can                                                                                                                  15 Quō audītō, līberī discessērunt. Ac paulō post, cum iterum conclāve intrāssent,[4] sē
      With-which heard  children  departed    and a-little afterwards  when  again room  they-had-entered   selves                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   
exspectantem Onēsimum invēnērunt, quī: "Dē Milōne, āthlētā nōbilissimō," inquit, "fābulās
waiting           Onesimus    they-found    who  about  Milo    athlete  most-noble        he-said   stories
vōbīs nārrābō, sī audīre vultis."[5]
to-you   I-will-tell  if   to-hear you-wish
"Mīror," inquit Sextus, "isne fuerit homō tantīs vīribus 20 quantīs fuit Herculēs aut ille
      I-winder    said   Sextus  if-he  was    a-man  withas-much trength  aswith-which was Hercules or  that
Samsōn, dē quō ōlim Anna nōbīs quaedam mīranda nārrāvit."
Samson   about whom once  Anna  to-us  some      amazing-things told
"Milō quidem," inquit Onēsimus, "satis validus profectō erat; quī etiam dīcitur ōlim
        Milo  indeed    said    Onesimus    enough  strong  certainly  was  he   even    is-said  once

NOTES
[1] Literally `from playing’.The meaning is presumably `Are you even tired now of playing?’
[2] quō (literally `through which’, `whereby’) is used in place of ut when a purpose clause includes a comparative adjective or adverb,
[3] Literally, `I will put to the test’’
[4] Contraction of intrāvissent
[5] Milo was a citizen of Croton (modern Crotone), a Greek colony on the east coast of Calabria in  SW Italy, where he may have been as associate of the philosopher Pythagras. Probably between 540 and 520 B.C., he was six times Olympic wrestling champion and he is also said in 510 to have led his city to victory in a war with the city of Sybaris.  See https://en.wikipedia.org/wiki/Milo_of_Croton

Olympiae per stadium ingressus esse, cum umerīs  sustinēret      bovem."
at-Olympia  through  stadium  entered  to-have  while on-shoulders he-was-supporting   an-ox
25 "Pāpae!" inquit Sextus. "Vellem hoc ego vīdissem. Sed vix intellegere possum, quō
        Waah           said  Sextus   I-would-like this  I   had-seen   but  scarcely understand     I-can  in-what
modō homō onus tantum sustinēre potuerit, etsī   vīribus    maximīs erat."
way    man     burden so-great  to-hold-up   was-able even-if  with-strength  greatest   he-was
"Memoriae trāditum est," inquit Onēsimus, "Milōnem prīmō vitulum cōtīdiē tulisse,
    To-memory   handed-down it-has-been  said  Onesimus   Milo        first    calf      daily  to-have-carried
neque id intermīsisse facere, dōnec 30 vitulus esset bōs factus. Sīc onus semper maius
and-not that  to-have-left-off  doing   until        calf    had   ox   become  thus  burden  always greater
sustinēre potuit, quod ipsīus vīrēs pariter crēscēbant."
to-aupport  he-was-able because of-self strength equally  was-growing
"Callidus certē erat," inquit Cornēlia, "quī     sē tam scienter exercēret.[1]"
 Clever    certainly he-was  said   Cornelia   [as-one]-who self   so   knowledgeably trained
"Aliud quoque dē eō nārrāre possum," inquit Onēsimus, 35" quod fortasse vōbīs etiam
     Another-thing also about him  tell     I-can       said    Onesimus        because  perhaps  to-you  even
notābilius vidēbitur."
more-remarkable  will-seem
"Quid est?" inquit Sextus. "Audīre cupimus."
What   is-it     asked  Sextus   to-hear    we-want
At ille: "Milō ōlim, cum iam senior per silvam sōlus iter faceret, arborem cōnspexit,
     And he  Milo   once   when now   older  through forest  alone  journey was-making  tree  noticed
quae cuneīs fissa erat.  Quā animadversā, cum vellet experīrī num vīrēs prīstīnae adhūc 40
which by-wedges split had-been  with-which   noticed   since he-wanted to-test whether strength  former   still
integrae essent, digitīs in rīmam arboris īnsertīs, rōbur dīdūcere cōnātus est.
intact      was    with-fingers into crack   of-tree inserted   trunk    to-divide    he-tried
"Ac mediam quidem partem dīvellit.   Cum autem manūs laxāsset (ratus   sē iam
       And  middle      indeed   part  he-pulled-apart  when  however  hands he-had-relaxed thinking self already
perfēcisse, quod cōnātus erat), arbor, quae duās in partēs dīducta erat, subitō  in locum rediit,
to-have-finished that-which tried he-had  tree    which   two  into  parts divided  had-been suddenly into  place returned
45 manūsque hominis artē compressit.
  and-hands       of-man tightly compressed

NOTES
[1] Subjunctive in a relative clause of characteristic

"Rēs iam in summum discrīmen est adducta; nam senis īnfēlīcīs vīrēs dēfēcerant, nec
     Thing  now into very-great   cisis      was  brought   for  of-old-man unfortunatele strength had-failed and-not
 
ūllō modō arborem iterum dīdūcere aut manūs suās revellere potuit. Quārē, ā ferīs    ibi
by-any  means   tree    again   to-divide   or    hands   his  to-pull-out  was-able  so   by wild-animals there
repertus foedē dīlaniātus est, cum nōn diūtius sē dēfendere posset."
Found     foully  torn-to-pieces was since   not  longer  himself  to-defend he-was-able
50 "Ēheu!" inquit Cornēlia. "Omnēs, dē quibus audiō, exitūs miserōs invenīre videntur."
Alas      said  Cornelia        all     about  whom I-hear  deaths  miserable   to-find     seem
At iam Pūblius, quī modo conclāve intrāverat: "Quid est, soror mea," inquit, "quod nunc
     But  now  Publus    who   just   room      had-entered  what  is-it   sister  my   he-said   that   now
tibi molestum est?"
to-you  troublesome is
"Dē quōdam āthlētā clārō," inquit Cornēlia, "fābulam 55audiēbāmus; quī miser, iam
      About  a-certain  athete famous   said   Cornelia      story       we-were-hearing  who wretched already
senex factus,      in silvīs ā ferīs     occīsus est."
old-man having-become in  woods by-wild-animals killed was
"Ego quoque dē āthlēta quōdam aliquid nārrāre possum," inquit Pūblius, "nisi iam satis
       I       also    about  arthlets a-certain   something to-tell  am-able    said    Publius  unless already enough
superque dē  eius generis hominibus audīvistis."
And-more   about of-this   kind     men      you-have-eard
60 "Perge porrō dīcere," inquit Sextus. "Ego saltem audīre volō."  
  Go-on     futher  to-speak    said   Sextus   I    at-least    to-hear want
Tum frāter: "Polydamās, āthlēta nōbilis, dīcitur ōlim tempestāte subitā in spēluncam
        Then  brother  Polydamas    athlete    noble   is-said   once  by-storm     sudden  into    cave
cum comitibus aliquot refugere esse coāctus. Sed brevī aquae incursū spēlunca ipsa
with   companions   some to-take-refuge  to-hsve-been   but  soon  of-water   by-inflow  cave     itself
labefactārī 65 coepta est, ac comitēs, ruīnam veritī, celeriter forās sē prōiēcērunt.
to-be-shaken        began   and   companions collapse fearing   quickly   out   selves   hurled
"Ipse autem Polydamās intus sōlus restābat, umerīs validīs sē mōlem quamvīs magnam
       Self  however  Polydmas inside  alone remained  with-shoulders  strong himself mass   however   large
sustinēre posse ratus. Quae rēs eum multum fefellit; nam onere hūmānō corpore potentiōre 70
to-support to-be-able thinking  which thing  him   much   deceived  for  by-weight than-human  body   stronger
ēlīsus est."[1]
crushed he-was
 "Haec quoque trīstia sunt," inquit Cornēlia. "Sed istīus hominis mē minus miseret,
      These-things  also   sad  are    said     Cornelia   but   of-that     man  me   less    pity-moves
quod in eō tanta erat stultitia."
because in him  so-great was stupidity
"Aliud    est simile apud Tacitum," inquit Pūblius; "etsī ibi dē mīlite,  nōn dē āthlētā
    Another-thing  there-is similar  in   Tacitus      said   Publius  although there with soldier  not  with   athlete
agitur."
is-dealt
75  "Hoc quoque," inquit Sextus, "libenter audiēmus."
    This      also       said   Sextus    gladly   we-will-hear
Tum frāter: "Ōlim, cum imperātor Tiberius cum quibusdam comitibus in spēluncā cibum
     Then  father   once   when   emperor    Tiberius   with    certain      companions in    cave    food
caperet, subitō   dēlāpsīs  saxīs  quīdam ex servīs ēlīsī sunt.
was-taking  suddenly having-fallen-down rocks   certain   of   slaves crushed were
"Convīvae cēterī, summā celeritāte ē spēluncā fūgērunt; 80 Seiānus autem, genū et
      fellow-diners  other   with-greatest speed out-of    cave    fled        Sejanus   however on-knee and
manibus super Tiberium suspēnsus, saxīs incīdentibus sē opposuit, atque tālī habitū repertus
hands       over    Tiberius    arched     to-rocks  falling-on-them self exposed-to  and  in-such position found
est ā mīlitibus, quī celeriter subsidiō vēnērunt."
was by   soldiers   who  quickly   as-help     came
"Ambōne erant ēlīsī," inquit Cornēlia, "cum ā mīlitibus repertī essent?"
 Both-?   had-been crushed     said   Cornelia   when by  soldiers  found  they-had-been
85 "Nūllō modō," inquit Pūblius; "quīn etiam incolumēs ambō ē spēluncā ēductī sunt.
  In-no       way     said   Publius    indeed  even    unharmed   both  from  cave  brought-out were
Sed posteā Seiānus contrā Tiberium coniūrātiōnem fēcit, cum spērāret sē ipsum[2] ā
but    afterwards Sejanus  against  Toberius      conspiracy    made  since   he-hoped  himself  by

NOTES
[1] Polydamas was from Thessaly (the region of Greece on the north coast of the Aegean) and was the pankration champion in the Olympic games of 408 B.c. This event was a no-holds-barred combination of wrestling and boxing with, in which. at one time, even attempting to gouge out opponent’s eyes was an accepted tactic. See https://en.wikipedia.org/wiki/Polydamas_of_Skotoussa
[2] ipsum is added for emphasis to the reflexive pronoun sē

mīlitibus imperātōrem salūtātum īrī.      Propter haec  ā senātū capitis damnātus est."[1]
soldiers      [as] emperor    hailed   to-be-going-to-be   for these-things by   senate  to-death  condemned was
90 "Dēnuō exitum miserum!" inquit Cornēlia. "Vellem Seiānī facinus sōlum ēgregium
       At-the-end  death   wretched     said    Corne;lia    I-would-rather Sejanus’s deed   only  outstanding   
audīssēmus."
we-had-heard
"Cum dē spēluncīs modo mentiōnem fēcerimus," inquit Pūblius, "fābulamne umquam
     Since   of    caves   just-now    mention    we-have-made   said   Publius      story-?     ever
audīvistis dē pāstōre, quī ānulum aureum sub terrā repperit?"
have-you-heard about shepherd who   ring    golden  under earth  found
95 "Crēdō mē numquam audīvisse," inquit Cornēlia. "Nārrā, sīs, dummodo ēventūs
        I-believe me    never    to-have-heard said  Cornelia   Tell   please   provided ending
minus trīstis sit."
less     sad    is
Tum frāter: "Trādunt quendam Gygem, rēgiōrum pecorum pāstōrem, in spēluncam
     Then  brother  the-story-is  a-certain   Gyges   of-royal     flocks      shepherd   into cave
imbribus factam dēscendisse, ibique invēnisse aēneum equum, cuius in lateribus forēs essent.
 by-rains     made   to-have-descended and-there to-have-found  bronze horse   whose  in   sides   doors  were
Quibus 100 patefactīs, corpus hominis mortuī intus inventum est ānulusque in digitō.
with-those       opened     body      of-man   dead  inside   found    was    and-ring   on  finger
"Quō celeriter dētractō, Gygēs, ē spēluncā ēgressus, in pāstōrum concilium sē recēpit;
     With-which  quickly pulled-off Gyges  from  cave    having-exited to     of-shepherds gathering self took-back
ubi rēs nova, subitō oblāta,  eum admīrātiōne maximā dēfīxit. Nam, cum palam anulī ad 105
where situation new suddenly developing  him  with-astonishment  greatest struck for   when  bezel   of-ring towards
palmam suam converterat, ā nūllō poterat cernī, ipse autem omnēs vidēbat; cum vērō eam in
palm        his   he-had-turned by nobody   he-could be-seen himself however everybody could-see when indeed  it into
locum inverterat, rūrsus poterant omnēs eum cernere.
place   had-turned-back  again  were-able  all    him   to-see

NOTE
[1] Sejanus (Lucius Aelius Seianus, 20 B.C. – 31 A.D.), who was for many years’ Tiberius’s chief confidante, was commander of the Praetorian Guard, which both protected the emperor and his family and served as a security force in the capital. After his execution, his widow alleged that he had been responsible for the death in 23 A.D.of Tiberius’s son, Drusus. From 26, when Tiberius withdrew from Rome to spend most of his time on the island of Capri, Sejanus was in de facto control of the administration and he secured the banishment in 29 or 30 A.D. of Agrippina the Elder, the widow of Tiberius’s nephew Germanicus, and of two of her children. In 31, however, Tiberius became convinced that Sejanus was plotting against him and he denounced him as a traitor in a letter to the senate. Following execution, his body was thrown down the Gemonian steps (see footnote 72 above), For further details see https://en.wikipedia.org/wiki/Sejanus and M.Cary, A History of Rome. pp.521-3.

"Quārē, opportūnitāte ānulī ūsus, rēgīnam convenit, cum eā coniūrātiōnem contrā rēgem
     Therefore   opportunity    of-ring  using   queen     met     with  her    conspiracy     against  king
fēcit, occīditque omnēs, quōs 110 cōnsiliīs suīs officere putābat;   neque in hīs facinoribus
he-made    and-killed   all    whom     plans     his    to-be-in-way-of he-thought and-not in  these   crimes
quisquam eum vidēre potuit. Quō modo ānulī beneficiō rēx ipse brevī factus est."[1]
anyone      him    to-see  was-able in-which way   of-ring  by-benefit king himself soon  he-became
 
 NOTES
[1] Gyges was king of the Anatolian kingdom of Lydia from c.687-652 B.C., and his dynasty lasted till the Persian conquest in 546 . All sources agree that he assassinated the previous king, Candaules, but in contrast to the story of the ring, found in Plato’s Republic, the historian Herodotus claimed that Candaules, wanting to show off his beautiful wife, insisted that Gyges, his bodyguard, should lie in hiding to see her naked. Gyges complied but the queen glimpsed him as he left and, enraged, afterwards gave him the choice of being put to death or killing her huband and taking his place. See https://en.wikipedia.org/wiki/Gyges_of_Lydia


Powered by Create your own unique website with customizable templates.