linguae
  • HOME
    • SITE MAP
    • MUSIC LINKS
    • PUBLICATIONS
    • CULTURAL ACTIVITY
    • WORDCHAMP
    • SELF-ACCESS LANGUAGE TEXTBOOKS
    • OPERA WORKSHOPS
    • EUROPEAN LANGUAGES IN HONG KONG
  • LATIN & GREEK
    • CIRCULUS LATINUS HONCONGENSIS >
      • ILIAS LATINA
      • ORATIO HARVARDIANA 2007
      • NOMEN A SOLEMNIBUS
      • CARMINA MEDIAEVALIA
      • BACCHIDES
      • LATIN & ANCIENT GREEK SPEECH ENGINES
      • MARCUS AURELIUS
      • ANGELA LEGIONEM INSPICIT
      • REGINA ET LEGATUS
      • HYACINTHUS
      • LATINITAS PONTIFICALIS
      • SINA LATINA >
        • HISTORIARUM INDICARUM
      • MONUMENTA CALEDONICA
      • HISTORIA HONCONGENSIS
      • ARCADIUS AVELLANUS
      • LONDINIUM
      • ROMAN CALENDAR
      • SOMNIUM
      • CIRCULUS VOCABULARY
      • HESIOD
      • CONVENTUS FEBRUARIUS (I)
      • CONVENTUS FEBRUARIUS (II)
      • CONVENTUS MARTIUS
      • CONVENTUS APR 2018
      • CONVENTUS APRILIS
      • CONVENTUS MAIUS
      • CONVENTUS IUNIUS
      • CONVENTUS IULIUS
      • CONVENTUS SEPT 2017
      • CONVENTUS OCT 2017
      • CONVENTUS NOV 2017
      • CONVENTUS DEC 2017
      • CONVENTUS DEC 2017 (II)
      • CONVENTUS JAN 2018
      • CONVENTUS FEB 2018
      • CONVENTUS MAR 2018
      • CONVENTUS MAIUS 2018
      • CONVENTUS IUN 2018
      • CONVENTUS IUL 2018
      • CONVENTUS SEPT 2018
      • CONVENTUS OCT 2018
      • CONVENTUS NOV 2018
      • CONVENTUS DEC 2018
      • CONVENTUS NATIVITATIS 2018
      • CONVENTUS IAN 2019
      • CONVENTUS FEB 2019
      • CONVENTUS MAR 2019
      • CONVENTUS APR 2019
      • CONVENTUS MAIUS 2019
      • CONVENTUS IUN 2019
      • CONVENTUS IULIUS 2019
      • CONVENTUS SEP 2019
      • CONVENTUS OCT 2019
      • CONVENTUS NOV 2019
      • CONVENTUS DEC 2019
      • CONVENTUS JAN 2020
      • CONVENTUS FEB 2020
      • CONVENTUS MAR 2020
      • CONVENTUS APR 2020
      • CONVENTUS IUL 2020
      • CONVENTUS SEP 2020 (I)
      • CONVENTUS SEPT 2020 (II)
      • CONVENTUS OCT 2020
      • CONVENTUS NOV 2020
      • CONVENTUS IAN 2021
      • CONVENTUS IUN 2021
      • CONVENTUS IULIUS 2021
      • CONVENTUS AUG 2021
      • CONVENTUS SEPT 2021
      • CONVENTUS OCT 2021
      • CONVENTUS NOV 2021
      • CONVENTUS FEB 2022 (1)
      • CONVENTUS FEB 2022 (2)
      • CONVENTUS MAR 2022
      • CONVENTUS APRILIS 2022
      • CONVENTUS MAIUS 2022
      • CONVENTUS IUN 2022
      • CONVENTUS IUL 2022
      • CONVENTUS SEP 2022
      • CONVENTUS OCT 2022
      • CONVENTUS NOV 2022
      • CONVENTUS DEC 2022
      • CONVENTUS IAN 2023
      • CONVENTUS FEB 2023
      • CONVENTUS MARTIUS 2023
      • CONVENTUS APRIL 2023
      • CONVENTUS MAIUS 2023
      • CONVENTUS IUN 2023
      • CONVENTUS IUL 2023
      • CONVENTUS SEP 2023
      • CONVENTUS OCT 2023
      • CONVENTUS IAN 2024
      • CONVENTUS MARTIUS (I) 2024
      • CONVENTUS OCT 2025
    • RES GRAECAE >
      • GREEK MUSIC
    • IN CONCLAVI SCHOLARI >
      • LATIN I
      • LATIN I (CAMBRIDGE)
      • LATIN II (CAMBRIDGE)
      • LATIN II
      • LATIN III
      • LATIN IV
      • LATIN V
      • LATIN VI
      • LATIN VII
      • LATIN TEENAGERS I
      • LATIN TEENAGERS II
      • LATIN TEENAGERS III
      • LATIN TEENAGERS IV
      • LATIN TEENAGERS V
      • LATIN TEENAGERS VI
      • LATIN TEENAGERS VII
      • LATIN TEENAGERS VIII
      • LATIN TEENAGERS IX
      • LATIN TEENAGERS X
      • LATIN TEENAGERS XI
      • LATIN SPACE I
      • LATIN SPACE II
      • LATIN SPACE III
      • LATIN SPACE IV
    • CARPE DIEM
    • INITIUM ET FINIS BELLI
    • EPISTULA DE EXPEDITIONE MONTANA
    • DE LATINE DICENDI NORMIS >
      • CONVENTICULUM LEXINTONIANUM
    • ANECDOTA VARIA
    • RES HILARES
    • CARMINA SACRA
    • CORVUS CORAX
    • SEGEDUNUM
    • VIDES UT ALTA STET NIVE
    • USING NUNTII LATINI
    • FLASHCARDS
    • CARMINA NATIVITATIS
    • CONVENTUS LATINITATIS VIVAE >
      • SEMINARIUM OTTILIENSE
    • CAESAR
    • SUETONIUS
    • BIBLIA SACRA
    • EUTROPIUS
    • CICERO
    • TACITUS
    • AFTER THE BASICS
    • AD ALPES
    • LIVY
    • PLINY
    • OVID
    • AENEID IV
    • AENEID I
    • QUAE LATINITAS SIT MODERNA
  • NEPALI
    • CORRECTIONS TO 'A HISTORY OF NEPAL'
    • BABURAM ACHARYA AWARD ADDRESS
    • GLOBAL NEPALIS
    • NEPALESE DEMOCRACY
    • CHANGE FUSION
    • BRIAN HODGSON
    • KUSUNDA
    • JANG BAHADUR IN EUROPE
    • ANCESTORS OF JANG
    • SINGHA SHAMSHER
    • RAMESH SHRESTHA
    • RAMESH SHRESTHA (NEPALI)
    • NEPALIS IN HONG KONG
    • VSO REMINISCENCES
    • BIRGUNJ IMPRESSIONS
    • MADHUSUDAN THAKUR
    • REVOLUTION IN NEPAL
    • NEPAL 1964-2014
    • BEING NEPALI
    • EARTHQUAKE INTERVIEW
    • ARCHIVES IN NEPAL
    • FROM THE BEGINNING
    • LIMITS OF NATIONALISM
    • REST IS HISTORY FOR JOHN WHELPTON
    • NEPAL-INDIA-CHINA
    • LIMPIYADHURA AND LIPU LEKH
    • BHIMSEN THAPA AWARD LECTURE
    • HISTORICAL FICTION
    • READING GUIDE TO NEPALESE HISTORY
    • LANGUAGES OF THE HIMALAYAS
    • REVIEW OF LAWOTI (2007)
    • जंगबहादुर बेलायतसँग नमिलेको भए
    • ROYAL MASSACRE
  • ROMANCE LANGUAGES
    • FRENCH >
      • CHARLES DE GAULLE
      • CHOCOLATE BEARS
      • FRENCH LITERATURE IN THE ANGLOSPHERE
    • SPANISH & ITALIAN
  • English
    • VIETNAM REFLECTIONS
    • GRAMMAR POWERPOINTS
    • PHONETICS POWERPOINTS
    • MAY IT BE
    • VILLAGE IN A MILLION
    • ENGLISH RHETORIC
    • BALTIC MATTERS
    • SHORT STORIES QUESTIONS
    • WORD PLAY
    • SCOTS
    • INTERNATIONAL SCHOOLS
    • STORY OF NOTTINGHAM
    • MEET ME BY THE LIONS
    • MNEMONICS
    • ALTITUDE
    • KREMLIN'S SUICIDAL IMPERIALISM
    • CLASSROOM BATTLEFIELD
    • MATHEMATICS AND HISTORICAL LINGUISTICS
    • OLD TESTAMENT INJUNCTIONS
    • KUIRE ORIGINS
    • BALTI
    • CUBA
    • JINNAH AND MODERN PAKISTAN
    • ENGLISH IS NOT NORMAL
  • HKAS
    • ACQUISITION OF HONG KONG
    • RACISM IN HONG KONG
    • HONG KONG POLITICS 2019-
    • MEDIAN INCOMES IN HONG KONG
    • CHARACTER WARS
    • HONG KONG COUNTRYSIDE
    • BASMATI MENU
    • NON-CHINESE IN THE LOCAL SCHOOL SYSTEM
    • TYPHOON MANGKHUT

QUESTIONS ARISING FROM 125th. MEETING – 28/7/21
(the record of earlier meetings can be downloaded from the main Circulus page as can the version of Ciceronis Filius with illustrations added. The illustrated text of Genesis is available on the Genesis page, of Kepler's Somnium on the Somnium page and of Nutting's Ad Alpes on the Ad Alpes page)

The regular meeting was preceded by a session using Orberg’s direct method textbook Lingua Latina Per Se Illustrata: Familia Romana, which was organised by Eugene, with Tanya, Sam, Ollie, Kay and Jesse also participating and Keon joining them to eat. Later arrivals were Zhang Wei, Stuart, Lily, Monica, Chris Coetzee, who was attending after a long absence, Luisa and John.

Food consumed included batātae cum brassicā Pompēiānā (alu gobi), spīnachiā cum caseō (saag paneer), squillae arōmaticae (prawn masala) orȳza arōmatica (biryani), agnīna acerrima (lamb vindaloo), iūs lentium (daal), cicera arōmatica (chana masala) with the usual pain orȳza and pānis Persicus (naan). This was washed down with vīnum rubrum, whilst one member drank oxygalactīnam  (a yoghurt drink) and another cervisia (beer)
Lily asked what the connection was between Pompeii and the cauliflower, for which the usual Latin name is brassica Pompēiāna. This term was discused at the October 2018 meeting and its history set out exhaustingly, if not exhaustively, at https://linguae.weebly.com/conventus-oct-2018.html, to which the masochistically inclined are referred. For the rest, a brief summary is offered here.
​
The term brassica seems to have referred to any variety of the Linnaean species Brassica oleacea, which covers cauliflowers as well as brussel sprouts, broccoli and kale. However the modern cauliflower was probably not known in classical times and the word Pompeiānum, used by Pliny the Elder (Naturalis Historia, 19.41) in the 1st century A.D., seems to have referred to a type of kale. The Dutch botanist Rembert Dodoens, whose 1554 Cruydtboeck (`Book of Herbs’) was a standard reference across Europe for two centuries, appears to have misunderstood the Roman author and adopted brassica Pompeiāna as the name for the cauliflower. Because this misnomer has been sanctified by centuries of neo-Latin usage, it seems best to retain it, rather than adopt alternatives such as cauliflōra, caulis flōridus (`flowery cabbage’) or brassica botryōdēs (`cabbage shaped like a grape-cluster’).
​
Picture
​                                                            Rembert Dodoens (1517-1585), `Father of Botany’
                                                   https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Rembert_Dodoens00.jpg

To encourage use of Latin during the meal, the following phrase list was distributed. The handout  itself (latin_at_table.doc), together with other vocabularies prepared by Eugene, can be downloaded from https://linguae.weebly.com/circulus-latinus-honcongensis.html Note that the nouns are given in their accusative form to fit into the sentence frameworks given at the start.

LATIN AT TABLE
 
Mihi ________  dā/trāde, quaesō/tē amābō
Give/pass me the _________ , please
 
Requīrisne ___________?
Do you need some/the
 
Insert as appropriate:
pānem                                                   bread
(pānem) tostum                                 toast
būtȳrum                                                butter
carnem                                                  meat
batātās                                                   potatoes
acētāria                                                 salad
brassicam                                            cabbage
brassicam Pompēiānam                cauliflower
 aquam                                                   water
cervisiam                                              beer
vīnum                                                     wine
theam                                                     tea
caffeam                                                  coffee
lac                                                            milk
saccharum                                            sugar
holera ācria                                          kimchi
cultellum                                               knife
furcillam                                               fork
bacillōs                                                  chopsticks
 
Vīsne plūs________ ? (with genitive of a singular noun, e.g. pānis, būtȳrī
carnis, aquae, cervisiae, vīnī. brassicae, brassicae Pompēiānae, theae, caffeae,   lactis, saccharī
Vīsne plūrēs________? (with accusative plural of a masculine or feminine noun,
e.g. batātās,)
Vīsne plūra________? (with accusative plural of a neuter noun, e.g. acētāria, holera
ācria)
Do you want some more________?
 
There was some confusion over the reading from Ad Alpes because John had mis-read his record file, presumably looking at his email after the May rather than the June meeting, and recently told people we would be reading from, the start of chapter XXXVI. We had in fact already got to XXXVI.113 and we read from there to line 10 in chapter XXXVII.

This section included an account of Hannibal’s victory over the Romans at the River Trebia, a south bank tributary of the Po, in December 218. The conventional interpretation of the ancient sources, illustrated by the map below, is that the main Roman force was encamped to the east of the Trebia , crossed the river to attack the Carthaginian infantry but were then attacked from behind by the enemy cavalry, after which around 10,000 Romans were able to break through the enemy lines and to retreat to Placentia (modern Piacenza). The problem here is that breaking out of the encirclement in this way would have left the main Carthaginian force between the Romans and Placentia (modern Piacenza). One scholar has tried to remove the difficulty by arguing that Placentia was originally situated west of the Terebia and only later rebuilt in its present situation. Some of us thought that the Romans must have broken out by turning round and fighting their way through the cavalry but the use of the word aciēs (battle line) would normally imply an infantry array rather than horsemen. For more details of the campaign and links to futher infomation see the footnotes to the Ad Alpes extract below, 

​
Picture
         Battle of the Trebia, 18 December 2018 B.C.. showing the Roman attack across the Trebia river
​                                                                                          south of the Po.

                                           https://weaponsandwarfare.com/2015/11/14/battle-of-the-trebia-river/
 
There was a brief discussion of how to translate a rather long T-shirt slogan that Ollie had devised:`We are all meat bags but some bags but some of  us know Latin.’ This could perhaps be rendered Omnēs saccī carnis sumus sed aliqui nostrum Latinam scīmus.

Luisa suggested that for a future meeting we might look at Historia Langobardorum, an account by an 8th century writer, Paul the Deacon,.of the history of the Lombards, a Germanic people who conquered most of Italy in the 6th century and gave their name to the Lombardy region. A PDF of the work was subsequently sent to all Circulus members and a copy can also be downladed from https://www.documentacatholicaomnia.eu/04z/z_0720-0800__Paulus_Diaconus__Historia_Langobardorum__LT.pdf.html 

We also briefly considered between Mao and other leaders, Zhang Wei suggesting he could be compared with China’s own First Emperor as well being, in Russian terms, a combination of Lenin and Stalin.
​
In addition, we discussed a number of well-known Chinese phrases, including天下大勢, 分久必合, 合久必分 (`Under heaven [there is] great tendency – a long period of division is followed by unity, a long period of unity by division. This sentence, from the introduction to the 14th centrury historical novel Romance of the Three Kingdoms (三國演義), encapsulates a recurring pattern in Chinese history. John uses it in his INTRODUCTION TO LATIN to highlight the contrast with Europe, where, although, as in China, there is a substantial degree of cultural unity, in the political sphere disunity has been the norm since the fall of the Roman Empire. Chris is currently planning to include the novel in his teaching and is reading both an English translation and the original Chinese.. He was surprised by how popular the book was in many parts of Asia beyond China, and Zhang Wei said that this was particularly true of Japan, where the book was drawn upon for things like anime productions. 
Picture
​                                                      China and Europe contrasted (from introducing_latin.ppt)
                                                                    https://linguae.weebly.com/latin--greek.html
 
Another very useful saying is 一講曹操, 曹操就到 (yāt gong Chouh Choū, Chouh Choū jauh dou , `Speak of the devil!’). His account of how this was indelibly impressed upon his memory over 20 yeats ago at CUHK can be read at https://linguae.weebly.com/conventus-sep-2019.html

The final phrase discussed was神憎鬼厭 (sàhn jàng gwaí yim, `gods hate, ghosts detest’), used to describe something truly abominable. John finds this comes in very handy when referring to his own pronunciation of Cantonese
Chris, who also revealed that he had read all of Cicero’s extant works, whilst working on his thesis on the author, is currently engaged in setting up a primary and secondary school with flexible teaching methods to match individual’s learning styles. His now being his own master is good news for us as it is again possible for him to attend Circulus meetings. 

AD ALPĒS, CAPUT XXXVI (contd.)

     Tum Cornēlius, quī ipse vix rīsum continēre potuerat: "Facētus certē est," inquit; "sed, ut
     Then   Cornelius   who himself scarcely laughter refrain-from was-able  Funny   certainly he-is  he-said     but  as
saepe iam dīxī, maximē 115 metuō nē quandō in aliquod malum magnum incidat. Nam haud
often   already I-have-said greatly   I-fear  lest   some-time into some             trouble    great     he-may-fall  for   not
omnēs tam toleranter eius argūtiās ferent."
all                   so    tolerantly   his  fooling-around will-bear
     Haec ubi sunt dicta, omnēs libenter ēgressī sunt in hortum, ubi subsellia complūra
  These-things when were  said  all     gladly       went-out   into   garden where  benches   several
collocāta erant; nam tempestās erat serēna. 120
placed       had-been for                weather    was  calm
     Cum ibi cōnsēdissent,               patrī Sextus: "Utinam," inquit, "Cremōnae adeundae facultās
     When there they-had-sat-down  to-father Sextus  If-only        he-said   of-Cremona   going-to    opportunity
darētur! Ego enim urbem ignī dēlētam numquam vīdī."
was-given   I     for    city    by-fire  destroyed   never  have-seen
     "Metuō nē tū in errōrem magnum incideris[1], mī fīlī," inquit Cornēlius. "Nam post
      I-fear  that you into  error      great     have-fallen my son       said    Cornelius      for   after
incendium imperātor Vespasiānus ut 125 Cremōnā restituerētur hortātus est, et mūnicipia[2]
fire          emperor      Vespasian    that      Cremona     be-restored      urged     and  country-towns
fīnitima omnibus modīs adiūvērunt oppidānōs, quī domōs et templa reficere volēbant. Sīc
neighbouring by-all     means            helped      townspeople     who  homes and   temples to-repair        wanted   thus

NOTES
[1] From its context and use in a clause of fearing, incideris is clearly perfect subjunctive, not future perfect. The alternative form, inciderīs, which is unambiguously perfect subjunctive, is the older one and was sometimes used in poetry in the classical period but the vowel was regularly short in ordinary conversation.
[2] A mūnicipium was a self-governing urban centre whose inhabitants had some or all of the rights of Roman citizens. After Caracalla extended Roman citizenship to all free inhabitants of the empire in 212, the term simply meant a town with its own local government.

factum est ut urbs brevī dēnuō flōrēret."[1]
it-came-about that  city  soon   again   was-flourishing
     "Nōnne etiam secundō bellō Pūnicō quaedam in hīs regiōnibus ācta sunt?" inquit
      Not-?   also    in-second war   Punic  certain-things in  these  regions  done  were    asked
Pūblius. 130
Publius
     "Maximē vērō," inquit Cornēlius. "Quīn etiam Placentia ipsa tum Rōmānīs aliquamdiū
       Very-much indeed    said        Cornelius             Indeed  even  Placentia  itself   then   for-Romans  for-some-time
erat sēdēs bellī, atque hūc sē recēpit Scīpiō vulnerātus, cum ad flūmen Tīcīnum[2] equestrī
was  base  for-war  and   to-here self  brought-back Scīpiō             wounded  when       at   river               Ticinus          in-cavalry
proeliō victus esset."
fight      defeated he-had-been
     "Quid deinde ā nostrīs factum est?" inquit Sextus. 135
           What   then   by  our-men        done   was          said   Sextus
      "Cum cōpiae Hannibalis quoque Padum transīssent," inquit pater, "Scīpiō obviam iit
         When  troops    of-Hannibal              also    Po              had-crossed        said    father           Scipio   to-meet went
usque ad flūmen Trebiam, quod hinc minus quīnque mīlia passuum abest. Ibi castra posuit,
up                to    river    Trebia       which  from-here lees-than five    thousand  paces       is-away there   camp  he-placed
ut adventum Semprōnī,[3] collēgae suī, exspectāret. 140
so-that  arrival      of-Sempronius              colleague his   he-could-await

NOTES
[1] Although the city was indeed quickly rebuilt, it probably never returned to its full former prosperity.
[2] The battle was fought in November 218 B.C. north of the Po by the river Ticinus (now the Ticino), near the town of Ticinum (modern Pavia). The Roman commander, Publius Cornelius Scipio had to be rescued by his son the future Publius Cornelius Scipio Africanus, who was to defeat Hannibal decisively in Africa at Zama in 202. See https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Ticinus
[3] Tiberius Sempronius Longus, Scipio’s fellow consul for 218, had to travel north from Sicily, where he had been campaigning when news of Hannibal’s arrival in Italy was received. 

    "Collēga, cum pervēnisset, coniūnctīs                cōpiīs statim dēcertāre         voluit; Scīpīō autem,
      Colleague  when  he-had-arrived  having-been-combined  forces at-once to-have-decisive-fight wanted Scipio  however
quī modo equestrī proeliō victus et vulnerātus esset, ut bellum traherētur hortātus est.
who  just-before in-cavalry  battle defeated and   wounded  had-been that  war  be-dragged-out   urged
     "Hiems erat et tempestās perfrīgida. Sed subitō manē equitēs Numidae flūmen
           Winter it-was and  weather       very-cold        but suddenly in-morning cavalry Numidian river
trānsgressī, ad castra Rōmānōrum accessērunt, 145 sī forte nostrōs ad pugnam ēlicere possent.
having-crossed to   camp     of-Romans             came-up           if  by-chance our-troops into battle        to-entice they-could
      "Tum Semprōnius, morae impatiēns et cupiditāte pugnandī ēlātu,       cōnsiliō  collēgae
      Then  Sempronius             of-delay   impatient  and  by-eagerness  for-fighting  carried-away with-advice of-colleague
repudiātō, mīlitēs ē castrīs ēdūxit; cumque cōnsultō Numidae cessissent et aquam
 rejected     soldiers from  camp      led-out  and-when   deliberately Numidians  had-withdrawn and water
ingressī essent, omnibus cōpiīs ille secūtus est. 150
entered    had                  with-all   troops he    followed
     "Vīs frīgoris tanta     erat, ut nostrīs, cum ē flūmine ēmersissent,  manūs gelū rigidae arma
    Intensisty of-cold so-great  was  that for-our-men when out-of river they-had-emerged hands from-cold stiff  weapons
vix tenēre possent. Nihilōminus refugientēs Numidās cōnstanter īnsequēbantur, cum subitō
scarcely to-hold they-were-able   nevertheless  fleeing    Nunidians    constsntly  they-kept-pursuing  when  suddenly
occurrit maior pars hostium, quae adhūc quiēta exspectāverat.
appeared  greater   part   of-enemy    who   till-then  quietly   had-been-waiting
     "Cum hīs quoque Rōmānī congressī fortiter pugnāvērunt. 155 Sed iam ex lateribus
      With these   also              Romans    having-met  bravely              fought                 but  already from sides
equitēs hostium fēcērunt impetum; ac Māgō,[1] quī in īnsidiīs collocātus erat, ā tergō quoque
cavalry    of-enemy                 made     attack    and          Mago                who in  ambush  stationed had-been from  rear    also

NOTE
[1] Mago was Hannibal’s brother.

aggressus, maximum tumultum ac terrōrem intulit. Quibus rēbus nostrī in orbem
having-attacked  greatest    confusion   and  terror     brought           in-this  situation our-men in circular-formation 
pugnāre coāctī sunt.
to-fight   forced   were
     "Postrēmō circiter decem mīlia, impetū ācerrimō factō, per 160 mediam aciem
           Finally   around    ten    thousand with-attack most-furious       made through  middle     of-battle-line
perrūpērunt hostium, ac Placentiam sē recēpērunt. Multī in proeliō iam perierant ; aliī autem
broke                    of-enemy and to-Placentia  themselves took-back many in   battle already had-perished others  however
aut aquā   haustī sunt   aut in rīpīs flūminis ab hostibus oppressī. [1]
either by-water swallowed-up were or   on   banks   of-river  by   enemy overwhelmed
    "Poenī tamen dīcuntur in castra sua tam torpentēs gelū rediisse, ut vix laetitiam victōriae
     The Carthaginians  are-said into  camp  own  so numb  from-cold to-have-returned that scarcely joy    of-victory
sentīrent. Rōmānī dissipātī, quī ex proeliō supererant, Padum trānsvectī, ā Scīpīōne 165
they-felt     Romans         scattered    who from  battl      e   survived            Po     brought-across   by   Scipio
Cremōnam dēductī sunt, nē duōrum exercituum hībernīs            ūna urbs premerētur."
To-Cremona    brought were             lest    of-two     armies        with winter-quarters  one  city  might-be-burdened
     Cum tandem nox tenebrās suās attulisset, māter līberōs hortāta est ut cubitum īrent, quod
        When  at-last   night   darkness  its   had-brought  mother children    urged   that to-bed they-go   because

NOTES
[1] The movements of forces before and after the battle and the location of camps are uncertain: see the complex account at https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_the_Trebia Many of the Gallic inhabitants of the Po Valley, resentful over the colonies that the Romans were establishing in the region, went over to Hannibal and Scipio had had to withdraw to the hills south of Placentia. When Sempronius arrived he apparently pitched his own camp nearer the Po but it is unclear whether all of Scipio’s forces joined him there and whether this camp was on the east bank of the Trebia, as assumed at https://weaponsandwarfare.com/2015/11/14/battle-of-the-trebia-river/ In addition to the ten thousand Roman troops (out of a total force of around 40,000) who broke out of encirclement and reached Placentia, Scipio may have still had a separate force of his own, which would explain why he had one army to put in winter quarters at Placentia and another at Cremona. It has also even been suggested (at https://www.jstor.org/stable/296005) that Placentia itself was originally west of the Trebia!
 
pater posterō diē māne abitūrus esset; illī autem ōrāvērunt ut sibi hāc nocte ultimā 170 diūtius
father   on-next  day early       going-to-leave was they  however  begged    that to-them on-this  night   last        longer
morārī licēret.      Potestāte   factā, ad multam noctem tempus sermōne variō trahēbātur;
to-delay it-might-be-allowed  with-permission granted till   late-at   night    time      with-talking various was-spent
tum omnēs sē quiētī    dedērunt.
Then  all    themselves to-rest  gave
 
CAPUT XXXVII
    Prīmā lūce Cornēlius, cum mandāta ultima Pūbliō dedisset, uxōrem lībērōsque
      At-first  light  Cornelius      when   instructions  final     to-Publius he-had-given   wife     and-children
amplexūs,      in   raedam cum Onēsimō ēscendit, ac celeriter profectus est; nec Drūsilla aut
having-embraced into  wagon      with  Onesimus  climbed-up  and   quickly             set off             and-not Drusilla  or
Cornēlia lacrimīs eum abeuntem prōsequī prius dēstitit quam omnīnō ē cōnspectū discessit.5
Cornelia    with-tears      him   going-away   to-follow    earlier   ceased than[when] completely out-of   sight he-departed
     Tum Pūblius, suā auctōritāte īnsolitā laetus, tabellāriō Cōmum[1] citō equō ad patruum
       Then  Publius with-own  authority  unaccustomed happy  with-courier to-Comum on-swift horse to   uncle
praemissō, in raedās omnēs ēscendere iussit, atque ex oppidō cursum dīrēxit. Cui Sextus, dum
sent-ahead    into  wagons          all    to-climb    ordered        and  out-of town    journey  directed        to-whom Sextus while
flūmen Padum ponte trānseunt: "Quō nunc tendimus, 10 frāter?" inquit. "Quam longē abest
river     Po      by-bridge they-crossed              where  now are-we-heading    brother       asked            how    far    is-away
Cōmum et patruī vīlla?"
Comum  and  uncle’s  villa

NOTE
[1] Comum (modern Como), formally known as Novum Comum as it was founded by Julius Caesar in 59 B.C. to replace an earlier hilltop settlement, is situated at the south-west end of Lake Como (ancient Larius Lacus), near the modern Swiss border. It was the birthplace of Pliny the Elder (c 23-79 A.D.) and his nephew, Pliny the Younger,(c.61-113 A.D.) whose benefactions to the city are recorded in a famous inscription. See https://comocompanion.com/2017/02/28/novum-comum-roman-como/ for details of the city’s Roman heritage, and also https://en.wikipedia.org/wiki/Como



Powered by Create your own unique website with customizable templates.