linguae
  • HOME
    • SITE MAP
    • MUSIC LINKS
    • PUBLICATIONS
    • CULTURAL ACTIVITY
    • WORDCHAMP
    • SELF-ACCESS LANGUAGE TEXTBOOKS
    • OPERA WORKSHOPS
    • EUROPEAN LANGUAGES IN HONG KONG
  • LATIN & GREEK
    • CIRCULUS LATINUS HONCONGENSIS >
      • ILIAS LATINA
      • ORATIO HARVARDIANA 2007
      • NOMEN A SOLEMNIBUS
      • CARMINA MEDIAEVALIA
      • BACCHIDES
      • LATIN & ANCIENT GREEK SPEECH ENGINES
      • MARCUS AURELIUS
      • ANGELA LEGIONEM INSPICIT
      • REGINA ET LEGATUS
      • HYACINTHUS
      • LATINITAS PONTIFICALIS
      • SINA LATINA >
        • HISTORIARUM INDICARUM
      • MONUMENTA CALEDONICA
      • HISTORIA HONCONGENSIS
      • ARCADIUS AVELLANUS
      • LONDINIUM
      • ROMAN CALENDAR
      • SOMNIUM
      • CIRCULUS VOCABULARY
      • HESIOD
      • CONVENTUS FEBRUARIUS (I)
      • CONVENTUS FEBRUARIUS (II)
      • CONVENTUS MARTIUS
      • CONVENTUS APR 2018
      • CONVENTUS APRILIS
      • CONVENTUS MAIUS
      • CONVENTUS IUNIUS
      • CONVENTUS IULIUS
      • CONVENTUS SEPT 2017
      • CONVENTUS OCT 2017
      • CONVENTUS NOV 2017
      • CONVENTUS DEC 2017
      • CONVENTUS DEC 2017 (II)
      • CONVENTUS JAN 2018
      • CONVENTUS FEB 2018
      • CONVENTUS MAR 2018
      • CONVENTUS MAIUS 2018
      • CONVENTUS IUN 2018
      • CONVENTUS IUL 2018
      • CONVENTUS SEPT 2018
      • CONVENTUS OCT 2018
      • CONVENTUS NOV 2018
      • CONVENTUS DEC 2018
      • CONVENTUS NATIVITATIS 2018
      • CONVENTUS IAN 2019
      • CONVENTUS FEB 2019
      • CONVENTUS MAR 2019
      • CONVENTUS APR 2019
      • CONVENTUS MAIUS 2019
      • CONVENTUS IUN 2019
      • CONVENTUS IULIUS 2019
      • CONVENTUS SEP 2019
      • CONVENTUS OCT 2019
      • CONVENTUS NOV 2019
      • CONVENTUS DEC 2019
      • CONVENTUS JAN 2020
      • CONVENTUS FEB 2020
      • CONVENTUS MAR 2020
      • CONVENTUS APR 2020
      • CONVENTUS IUL 2020
      • CONVENTUS SEP 2020 (I)
      • CONVENTUS SEPT 2020 (II)
      • CONVENTUS OCT 2020
      • CONVENTUS NOV 2020
      • CONVENTUS IAN 2021
      • CONVENTUS IUN 2021
      • CONVENTUS IULIUS 2021
      • CONVENTUS AUG 2021
      • CONVENTUS SEPT 2021
      • CONVENTUS OCT 2021
      • CONVENTUS NOV 2021
      • CONVENTUS FEB 2022 (1)
      • CONVENTUS FEB 2022 (2)
      • CONVENTUS MAR 2022
      • CONVENTUS APRILIS 2022
      • CONVENTUS MAIUS 2022
      • CONVENTUS IUN 2022
      • CONVENTUS IUL 2022
      • CONVENTUS SEP 2022
      • CONVENTUS OCT 2022
      • CONVENTUS NOV 2022
      • CONVENTUS DEC 2022
      • CONVENTUS IAN 2023
      • CONVENTUS FEB 2023
      • CONVENTUS MARTIUS 2023
      • CONVENTUS APRIL 2023
      • CONVENTUS MAIUS 2023
      • CONVENTUS IUN 2023
      • CONVENTUS IUL 2023
      • CONVENTUS SEP 2023
      • CONVENTUS OCT 2023
      • CONVENTUS IAN 2024
      • CONVENTUS MARTIUS (I) 2024
      • CONVENTUS OCT 2025
    • RES GRAECAE >
      • GREEK MUSIC
    • IN CONCLAVI SCHOLARI >
      • LATIN I
      • LATIN I (CAMBRIDGE)
      • LATIN II (CAMBRIDGE)
      • LATIN II
      • LATIN III
      • LATIN IV
      • LATIN V
      • LATIN VI
      • LATIN VII
      • LATIN TEENAGERS I
      • LATIN TEENAGERS II
      • LATIN TEENAGERS III
      • LATIN TEENAGERS IV
      • LATIN TEENAGERS V
      • LATIN TEENAGERS VI
      • LATIN TEENAGERS VII
      • LATIN TEENAGERS VIII
      • LATIN TEENAGERS IX
      • LATIN TEENAGERS X
      • LATIN TEENAGERS XI
      • LATIN SPACE I
      • LATIN SPACE II
      • LATIN SPACE III
      • LATIN SPACE IV
    • CARPE DIEM
    • INITIUM ET FINIS BELLI
    • EPISTULA DE EXPEDITIONE MONTANA
    • DE LATINE DICENDI NORMIS >
      • CONVENTICULUM LEXINTONIANUM
    • ANECDOTA VARIA
    • RES HILARES
    • CARMINA SACRA
    • CORVUS CORAX
    • SEGEDUNUM
    • VIDES UT ALTA STET NIVE
    • USING NUNTII LATINI
    • FLASHCARDS
    • CARMINA NATIVITATIS
    • CONVENTUS LATINITATIS VIVAE >
      • SEMINARIUM OTTILIENSE
    • CAESAR
    • SUETONIUS
    • BIBLIA SACRA
    • EUTROPIUS
    • CICERO
    • TACITUS
    • AFTER THE BASICS
    • AD ALPES
    • LIVY
    • PLINY
    • OVID
    • AENEID IV
    • AENEID I
    • QUAE LATINITAS SIT MODERNA
  • NEPALI
    • CORRECTIONS TO 'A HISTORY OF NEPAL'
    • BABURAM ACHARYA AWARD ADDRESS
    • GLOBAL NEPALIS
    • NEPALESE DEMOCRACY
    • CHANGE FUSION
    • BRIAN HODGSON
    • KUSUNDA
    • JANG BAHADUR IN EUROPE
    • ANCESTORS OF JANG
    • SINGHA SHAMSHER
    • RAMESH SHRESTHA
    • RAMESH SHRESTHA (NEPALI)
    • NEPALIS IN HONG KONG
    • VSO REMINISCENCES
    • BIRGUNJ IMPRESSIONS
    • MADHUSUDAN THAKUR
    • REVOLUTION IN NEPAL
    • NEPAL 1964-2014
    • BEING NEPALI
    • EARTHQUAKE INTERVIEW
    • ARCHIVES IN NEPAL
    • FROM THE BEGINNING
    • LIMITS OF NATIONALISM
    • REST IS HISTORY FOR JOHN WHELPTON
    • NEPAL-INDIA-CHINA
    • LIMPIYADHURA AND LIPU LEKH
    • BHIMSEN THAPA AWARD LECTURE
    • HISTORICAL FICTION
    • READING GUIDE TO NEPALESE HISTORY
    • LANGUAGES OF THE HIMALAYAS
    • REVIEW OF LAWOTI (2007)
    • जंगबहादुर बेलायतसँग नमिलेको भए
    • ROYAL MASSACRE
  • ROMANCE LANGUAGES
    • FRENCH >
      • CHARLES DE GAULLE
      • CHOCOLATE BEARS
      • FRENCH LITERATURE IN THE ANGLOSPHERE
    • SPANISH & ITALIAN
  • English
    • VIETNAM REFLECTIONS
    • GRAMMAR POWERPOINTS
    • PHONETICS POWERPOINTS
    • MAY IT BE
    • VILLAGE IN A MILLION
    • ENGLISH RHETORIC
    • BALTIC MATTERS
    • SHORT STORIES QUESTIONS
    • WORD PLAY
    • SCOTS
    • INTERNATIONAL SCHOOLS
    • STORY OF NOTTINGHAM
    • MEET ME BY THE LIONS
    • MNEMONICS
    • ALTITUDE
    • KREMLIN'S SUICIDAL IMPERIALISM
    • CLASSROOM BATTLEFIELD
    • MATHEMATICS AND HISTORICAL LINGUISTICS
    • OLD TESTAMENT INJUNCTIONS
    • KUIRE ORIGINS
    • BALTI
    • CUBA
    • JINNAH AND MODERN PAKISTAN
    • ENGLISH IS NOT NORMAL
  • HKAS
    • ACQUISITION OF HONG KONG
    • RACISM IN HONG KONG
    • HONG KONG POLITICS 2019-
    • MEDIAN INCOMES IN HONG KONG
    • CHARACTER WARS
    • HONG KONG COUNTRYSIDE
    • BASMATI MENU
    • NON-CHINESE IN THE LOCAL SCHOOL SYSTEM
    • TYPHOON MANGKHUT

QUESTIONS ARISING FROM 109th. MEETING – 23/3/2020
(the record of earlier meetings can be downloaded from the main Circulus page as can the version of Ciceronis Filius with illustrations added. The illustrated text of Genesis is available on the Genesis page, of Kepler's Somnium on the Somnium page and of Nutting's Ad Alpes on the Ad Alpes page).

Because of the worsening virus situation, the meeting was held virtually on the Zoom system rather than in the Basmati restaurant, though some of us bought take-awy food from the restaurant to eat before or after the on-line discussion
Because John forgot that we had not read the final section of chapter 22 in February, we went straight on to tackle chapter 23 (see below). This included reference to the cult of Diana Nemorensis in the Alban hills, which was traditionally presided over as priest by a runaway slave who obtained the position by killing his predecessor, as described in Macaulay’s famous lines fron the second of his Lays of Ancient Rome:

                 `Those trees in whose dim shadow
                   The ghastly priest doth reign
                   The priest who slew the slayer,
                   And shall himself be slain.’  
​
Picture
Lake Nemi, near which stood the shrine of Diana Nemorenis
 
The Nemi cult is linked by the Virgilian comentator Servius, with the `golden bough' , which in Book VI of Virgil's Aeneid allow's the hero to descend safely to the Underworld. Sir James Frazer accepted Servius’s statement that the challenger for the priesthood needed first to break off a bough from a tree and made this the key motif in his mammoth comparative study, The Golden Bough. However, there is considerable doubt whether a bough, golden or not, had any role at Nemi and Virgil's story (retold in chapter 33 of Ad Alpes), which is set near Lago Averno, 100 miles to the south, might be based on a purely local legend from the Naples region or just on his own imagination.  For a discussion of the whole issue, see C. Bennett Pascal's 1976 article, `Rex Nemorensis', and for both the popularity of Frazer's famous work and the controversy surrounding his claims, Mary Beard's 1992 essay, `Frazer, Leach and Virgil: the Popularity (and Unpopularity) of the Golden Bough'.
 
We noted that Onēsimus, the name of the elder slave in Ad Alpēs, means `useful’ in Greek. It was most famously born by a Christian slave who St. Paul reconciled with his master, also a Chritian
 
We discussed breifly the dispute over where to put the stress on compound verb forms like advenit or reducō, Most experts now believe that these were treated as ordinary words, with the stress going on the prepositional prefix if the first syllable of a bisyllabic basic verb form was short.. Confimation of this view is provided by the practice of poets at the end of hexameter lines. We know that the the fifth and sixth feet normally began with a syllable stressed in ordinary speech and a quick check of the first two or three hundred lines of Metamorphoses Book I shows Ovid in a couple of lines placing a prefix at the start of the 5th foot:
 
nunc mihi quā tōtum Nēreus circumsonat orbem,
 
ēmittitque Notum. madidīs Notus ēvolat ālīs,
 
Compounds with faciō or fīō may, however, have kept the stress on the basic verb and practice may have changed in the Middle Ages.
 
We noted that there was no doubt at all that perfect particples like agnitum, cognitum etc. needed to be stressed on the antepenultimate and also that the word `quarantine’, in very frequent use nowadays, is derived from Latin quadragintā (forty) via Italian quarantino (period of forty days) because this was often the length of time a ship from a plague-infected area was required to remain at anchor out to sea before it was allowed to dock, 
Picture
                                                                   Plague and sea travellers
                                                                 https://awaitingwind.com/2019/03/19/quarantine/

AD ALPES -  CAPUT XXIII
 
Multō māne, paene priusquam cēterī surrēxērunt, Cornēlius et Pūblius forās egressī sunt, ut
Early   in-morning almost   before              others   got-up                 Cornelius   and  Publius  outside    went out        so-that
loca circumspicerent. Haud procul montem Albānum[1] vīdērunt, ac longius collēs aliī
places  they-could-see      not     far-off   Mt      Albano       they-saw  and  in-distance   hills other
appārēbant.
were-visible
Tum Pūblius: "Montem Albānum libentissimē videō," inquit, "quod ibi trāditum est ab
       Then   Publius    Mt        Albano     most-gladly   I-see     said     because there tradition  is  by
Ascaniō conditam esse urbem, unde   (ut dīcit Vergilius) erant 'Albānī patrēs,' et postrēmō
Ascanius   founded  to-have-been city  from-where as   says   Virgil    were    Alban    fathers and   finally
'altae moenia Rōmae[2].' "
 lofty  walls   of-Rome
"Hīs in regiōnibus sunt alia quoque dignissima, quae aspiciantur," inquit pater. "Velut
      These in  regions      are  other-things also    most-worthy that might-be-looked-at  said   father  for-example
haud longē abest fānum Diānae Nemorēnsis.[3]"
not    far    away-is  shrine   of-Diana Nemorensis
"Dē hōc, quod sciam,[4] numquam audīvī," inquit Pūblius. "Istīus cultūs quid proprium
     About that  as-far-as know      never     I-have-heard  said  Publius     of-that   cult   what special-feature
est?"
is

NOTES
[1] This hill, nowadays normally called Monte Cavo, is the highest point in the Alban Hills which lie just south of Rome. Its summit, approached by a 5 kilometre track from the Via Appia at Aricia, was the site of the ancient cult of Jupiter Latiaris, believed to date from the period when the nearby city of Alba Longa was the most important Latin settlement. The rites were continued when Rome destroyed Alba Longa and absorbed its inhabitants. The senior magistrates were required soon after taking office to proclaim on the hill the annual `Feriae Latinae’ (`Latin Festival). The temple site was occupied in the Middle Ages by a Christian hermitage, then by a monastery later converted into a hotel and finally into the present-day telecommunications station. See https://en.wikipedia.org/wiki/Monte_Cavo, https://en.wikipedia.org/wiki/Epithets_of_Jupiter#Iuppiter_Latiaris and, for photographs of the `Via Sacra’ (Sacred Way) up the hill, https://www.atlasobscura.com/places/via-sacra

[2] Referring to lines 5-7 of Book 1 of the Aeneid, which summarise how the city Aeneas founded in Italy (Lavinium) was the origin of the Romans’ Alban ancestors and of Rome itself.  Aeneas’s son Ascanius (alias Iulus), the supposed ancestor of Julius Caesar and Augustus, left Lavinium to found Alba Longa and, many generations later his descendant Romulus founded Rome.

[3] For details of the temple cult and of its priest, see https://en.wikipedia.org/wiki/Rex_Nemorensis The method of succession, possibly no longer followed in the 2nd. century A.D., is summarized in Macaulay’s line: `Those trees in whose dim shadow /The ghastly priest doth reign/ The priest who slew the slayer,/ And shall himself be slain.’ Sir James Frazer famously argued in The Golden Bough that the story was repreenative of a world-wide myth of a king who had to die to preserve fertility.

[4] Literally `which I might know’ A gentler side of the Nemi cult is revealed in objects excavated in 1885 and now in Nottingham Castle Museum (see https://nemitonottingham.wordpress.com/

At pater: "Fānum silvā dēnsissimā est tēctum; ac, mīrābile dictū[1], sacerdōs est servus
     And  father    shrine   by-wood   very-dense is  covered and    strange  to-say       priest   is  slave
fugitīvus, quī numquam nisi cum gladiō forās ēgreditur."
run-away    who  never      unless with  sword  outside  goes-out
"Quam ob rem, obsecrō?" inquit Pūblius. "Subitīne impetūs vim timet?"
 What for reason      please      asked   Publius   of-sudden-?  attack violence he-fears?
"Maximē vērō," inquit pater. "Nam illud sacerdōtium mīrīs modīs trāditur. Ille, quī id
     Very     true      said   father    for   that   priesthood  by-strange methods  is-handed-on He  who it
adeptus est, rem dīvīnam cūrat,   dōnec ab aliō vī aut dolō interficitur. Tum is, quī interfēcit,
 obtained  has  affairs  religious takes-care-of until  by another by-force or by-trick he-is-killed  then he   who   killed
ipse sacerdōs fit, et armātus ēgreditur, ānxius nē quis alius sē quoque occīdat, ut sacerdōtium
himself priest becomes and  armed     goes-out  anxious lest  antone else himself  also  should-kill so-that priesthood
adipīscātur."
he-can-obtain
"Pāpae!" inquit Pūblius. "Mīror unde mōs tam mīrābilis dēductus sit." Tum ad tēcta
  Wah      said    Publius    I wonder where  custom so   strange   taken-from was   Them to  buildings
 respiciēns : "Ecce autem Onēsimus appropinquat, ac crēdō ientāculum iam parātum
      looking-back     Look  but   Onesimus    is-approaching   and I-believe  breakfast    now   prepared
esse."
to-be
Quae ut dicta sunt, ad dēversōrium rediērunt; ubi omnēs, cum paulum ēdissent, in raedās
    These-things when said were to    inn       they-returned   where  all   when a-little  they-had-eaten into wagons 
ēscendērunt, brevīque Rōmam versūs rapidē vehēbantur.  Ad urbem quō propius accēdēbant,
climbes          and-soon   Rome   towards  rapidly  were-being-carried to    city   as   nearer   they-approached
eō     plūra[2]   vidēbant līberī,  quae eōs studiō cognoscendī incenderent.[3]
accordingly  more-things could-see children  which  them with-enthusiasm,for-learning   fired
Ac Sextus: "Cūr," inquit, "prope viam ubīque tot   sepulchra vidēmus?"
And  sextus    why   asked      near  road everywhere so-many   tombs    we-see


[1] Ablative of the supine (dictum), which is regularly combined with adjectives in this way.

[2]quō propius…eō plūra: literally `by what amount nearer, by that-amount more’, i.e. the nearer they got the more they saw. This is a common construction with comparatives.

[3] incenderent: subjunctive in a clause of chacteristic; they saw the kind of thing to inspire curiosity.

"Antīquitus," inquit pater, "per lēgēs nōn  licuit  intrā moenia hominēs sepelīrī. Itaque
       in-olden-days     said   father  through laws  not  was-permitted within city-walls  people  to-be-buried and-so
prīncipēs cīvitātis prope viās, quae ad urbem ferunt, haec monumenta exstrūxērunt, ut
leaders      state      near    roads which to    city   lead    these    monuments    erected       so-that
posteritātī nōta essent loca, ubi sepultī essent.
to-posterity   known might-be places where buried they-were
"Posteā rārō permissum est ut in Campō Mārtiō[1] quoque sepulchra splendida
       Afterwards rarely  permitted  it-was that on in Campus Martius      also    tombs     splendid
exstruerentur; in quibus est illud Mausōlēum Augustī, ubi conditī sunt ipsīus cinerēs et
were-built       among  which was the-famous  Mausoleum of-Augustus where interred were his-own ashes and
multōrum propinquōrum."
of-many      relatives
"Dē hōc monumentō apud Suētōnium[2] mīrābile quiddam est," inquit Pūblius; “nam
       About this  monument     in    Suetonius    extraordinary something  is    said   Publius    for
paulō ante Nerōnis mortem dīcuntur forēs suāsponte patefactae esse; unde audīta   est vōx
a-little   before  Nero’s   death     are-said   doors of-own-accord  opened   to-have  from-where heard was voice
imperātōrem nōmine vocantis."
emperor        by-name    calling
"Nolī, obsecrō, mī fīlī," inquit Drūsilla, "tam dīra nārrāre. Cum audiō, tremor gelidus per
      Don’t  I-beg[you] my  son    said   Drusilla such terrible-things tell     when  I-hear  trembling  icy 
ossa īma mihi   percurrit."
bones depths-of for-me  runs-through
At Sextus: "Cūr," inquit, "illud sepulchrum 'Mausōlēum' appellātur? Nōnne hoc est
     But   Sextus  why    asked     that   temple        `Mausoleum’     is-called    Not[?]  this   is
nōmen īnsolitum?"
name      unusual
"Rēctē quaeris, Sexte," inquit pater. "Vocābulum ductum est ē nōmine Mausōlī, rēgis
        Rightly you-ask   Sextus    said    farther    word       taken    was from   name  of-mausolus king
Cāriae,[3] quī abhinc ferē quīngentōs annōs dēcessit. Quō mortuō, uxor sepulchrum
Of-Caria    who   ago   almost   five-hundred  years   died    with-him  dead   wife    tomb


[1] The Campus Martius was an open area NW of the original city where military training was conducted and public meetings sometimes held.

[2] Suetonius wrote lives of Julius Caesar and of the first eleven emperors (see the note in chapter XIV).

[3] Mausolus was the Hellenized ruler of Caria in SW Asia Minor from 377-353 B.C., when the country was nominally a province of the Persian Empire. His tomb in Halicarnassus was reckoned one of the Seven Wonders of the ancient world. See https://en.wikipedia.org/wiki/Mausolus

splendidissimum exstrūxit, quod 'Mausōlēum' vocābātur. Idem nōmen posteā aliīs quoque
most-splendid          erected   which    `Mausoleum’   was-called   same   name    afterwards on-other  also
sepulchrīs rēgiīs inditum est."
tombs        royal   bestowed  was
 
 
Tum Pūblius: "Haec mē admonent," inquit, "dē vōce dētestābilī imperātōris Vitellī, cum
      Then  Publius    these-things me   remind   said     of  remark    detestable  of-emperor   Vitellius when
sepulchrum Othōnis vidēret." [1]
tomb         of-Otho    he-saw
"Quid dīxit ille, obsecrō?" inquit Sextus.
What    said   he    please     asked   Sextus
Ac Pūblius: "Othō, cum haud procul ā Cremōnā[2] exercitus eius cum copiīs Vitelliānīs
     And Publius    Otho   when   not   far    from  Cremona   of-army    his   with  troops  of-Vitellius
esset congressus, proeliō facile victus est, ac statim—etsī aliae legiōnēs integrae eī
had    met           in-battle  easily  beaten was  and  at-once although other   legions  entire   to-him
supererant —sē interfēcit, cum nōllet persevērandō damna maiōra cīvitātī īnferre.
were-left        himself killed    as  he-did-not-want  by-perservering losses greater on-state  to-inflict
"Sine morā sepultus est in agrīs haud procul ā locō ubi proelium commissum erat, ac
      Without delay  buried  he-was in  fields not   far   from place where   battle    fought      had-been and
monumentum modicum est adiectum. Vitellius autem, cum ferē quadrāgintā post diēbus ē
 tomb            modest     was  added      Vitellius  however when  almost    forty     afterwards days from
Germāniā Rōmam iter faciēns  eō pervēnisset et sepulchrum vīdisset humile, Othōnem
 Germany    to-Rome jouirney making  there  had-reaxched and   tomb       had-seen   humble   Otho
dēspiciēns, dignum 'eō Mausōlēō'[3] eum esse dīxit."
deriding     worthy   of-this Mausoleum  him  to-be said
"Ipsene Vitellius," inquit Cornēlia, "Mausōlēō splendidō dignus erat?"
 Himself[?] Vitellius      asked    Cornelia   of-Mausoleum  splendid   worthy  was


[1] On Vitellius and the `Year of the Four Emperors’ see note 28 above.

[2] Cremona is a city in northern Italy on the River Po about 100 kilometres SE of Milan.

[3] Literally `worthy with this Mausoleum’; dignus can take the ablative as well as the genitive.

"Longē aliter exīstimābant eius cīvēs saltem," inquit pater. "Nam omnibus sceleribus sē
      By-far  otherwise  thought    his fellow-citizens at-least   said  father   for   with-all     crimes   himself
contāmināverat; cumque Vespasiānus imperātor salūtātus esset, ille brevī vītae fīnem factīs
he-had-disgraced      and-when   Vespasian    as-emperor   hailed    had-been he   soon  of-life  end  of-actions
suīs dignum invēnit.
his     worthy   found
"Ubi enim mīlitēs Vespasiānī Rōmam pervēnērunt, veritus nē in eōrum manūs incideret,
      When for    soldiers    of-Vespasian  Rome    reached       fearing lest  into   their   hands he-might-fall
iste imperātor ēgregius, duōbus sōlīs comitibus—pistōre et coquō, domō eō cōnsiliō profectus
that    outstanding  emperor   with-two   only  companions   baker and  cook  from-home with-the plan   set-out
est,  ut in Campāniam refugeret.
did   that into  Campania  he-could-flee
"Sed ā comitibus dēsertus, in Palātium[1] revertit; cumque zōnā aureōrum plēnā sē
     But  by  companions   deserted  to the-Palatine   returned    and-when with-belt  of-gold-pieces full self
circumdedisset, fūgit in cellam iānitōris, religātō prō foribus cane, atque intus lectum et
had-surrounded      he-fled into  cubicle  of-janitor  tied-up  before door  with-dog  and   inside  bed   and
culcitam obiēcit.
mattress   placed-as-obstacle
"Ā mīlitibus inrumpentibus statim inventus atque ē latebrīs extractus  est. Omnibus
      By   soldiers       breaking-in    at-once    found  and   from hiding-place dragged-out was   with-all
autem ignōrantibus quis esset, mendāciō fātum paulisper distulit;  tum agnitus, retortīs post
however   not-knowing  who  he-was  by-deceit   fate   a-short-while he-postponed then  recognuised tied    behind
tergum manibus, veste discissā, sēminūdus per forum tractus est.
back      with-hands with-clothing torn half-naked  through  forum   dragged was
"Hominum interim multitūdō magna sequēbātur, cum ācerbissimīs contumēliīs rērum et
      Of-men      meanwhile    crowd   great    wes-following with   most-bitter      insults   of-gestures and
verbōrum caenum coniciēns, dum eius facinora maxima vōce exprobrat. Tandem prope scālās,
of-words       filth    hurling      whilst  hois   crimes  in-loudest  voice it denounced   at-last    near    steps
quae Gemōniae vocantur, minutissimīs ictibus occīsus est, et inde uncō tractus in Tiberim."[2]
Which    Gemonian   are-called  with-very-slight blows     killed  was and  then  by-hook  dragged into Tiber


[1] Palātium (-ī, n), from which English `palace’ derives, was originally the name of the hill south of the Forum but later was applied to the imperial residence built there and then for palaces in general

[2] Vitellius had actually tried to abdicate when his forces were defeated by those of Vespasian, at another battle near Cremona, but was prevented from doing so by his supporters. Vespasian’s men therefore had to fight their way into Rome, incurring heavy casualties. The ‘Gemonian Stairs’, which no longer exist, may have beemn constructed in Tiberius’ reign (14-37 A.D.) and led down from the Capitoline to the Forum, probably near the present-day via di San Pietro in Carcere. The condemned were regularly strangled, then thrown down the steps and their bodies left to rot for some time before being thrown into the Tiber. See https://en.wikipedia.org/wiki/Gemonian_stairs

"Fīnem quam terribilem!" inquit Drūsilla. "Tālia audīre mihi vix magis quam Cornēliae
      End    what-a   terrible        said   Drusilla  such-things to-hear  me  scarcely more  than  Cornelia
placet."
 pleases
"Sed ūnum adhūc est, pater," inquit Sextus, "quod ego nōn intellegō. Cum prīmō
      But  one-thing still  there-is father   said    Sextus   which  I    not   understand   when  first
imperātor effugere cōnātus est, cūr, obsecrō, pistōrem et coquum sēcum dūxit?"
emperor       to-escape      tried    why    please     baker   and  cook    with-him he-took
"Cēterīs eius factīs hoc erat pār," inquit Cornēlius. "Nam semper edendī studiōsus erat.
      With-other of-him deeds this  was on-a-par  said   Cornelius     for     always on-eating   keen    was
Quīn etiam dīcitur ter et quater  in diē cēnāre solitus esse; atque interdum in viīs ex popīnīs
Indeed  even it-is-said  three and four-times in day to-dine accustomed to-have-been and sometimes in streets from cook-shops
fūmantia obsōnia vel prīdiāna[1] suīs manibus rapiēbat."
smoking    delicacies  or  left-overs   with-own hands    he-used-to-grab
“Iam satis est, pater,” inquit Cornēlia.  “Dē eō spērō nōs nihil amplius audītūrōs esse.
     Now  enough it-is  father    said   Cornelia     about  him I-hope us   nothing  more  going-to-hear to-be
Sed iam viātōrēs in urbem Portā Appiā[2] ingrediēbantur atque līberī intentī omnia   
But  now  travellers into    city by  gate Appian     were-entering    and   children  intently  everything
circumspiciēbant. Interim raedae tardius prōgredī coāctae sunt, cum hominēs multī ex urbe
were-looking-round-at  meanwhile wagons more-slowly  to-proceed forced   were  since  people    mant from  city
exeuntēs viam frequentārent.
going-out   street   were-crowding
Brevī Stasimus, quī citō equō praemissus erat, sē obviam tulit, quī nūntiāvit avunculum
     Soon    Stasimus  who on-swift  sent-forward had-been himself to-them brought who announced    uncle
Drūsillae domī esse, ac viātōrēs libentissimē hospitiō acceptūrum.
Of-Drusilla   at-home to-be and  travelers most-gladly     with-hospitality would-receive


[1] obsōnium (-ī n) refers particularly to food eaten with bread, especially fish, and the adjective prīdiānus (-a, -um) means literally `yesterday’s’.

[2] The Porta Appia (now known as the Porta San Sebastiano) was the gate in the Aurelian Wall through which the Appian Way entered Rome. However, construction of this wall began onlyin 271 (see https://en.wikipedia.org/wiki/Aurelian_Walls), so in 138, when the story is set, the only gate travellers passed through was the Porta Capena in the 4th, century B.C.`Servian Wall’! Although by the 2nd century A.D. the built-up area had expanded well beyond this older wall, no need was felt for further defences until the `Crisis of the 3rd Century’ when barbarians breached the empire’s frontiers.

​Quō audītō, Cornēlius Drūsillae: "Tū, uxor," inquit, "statim cum līberīs et servīs ad
     With-this heard  Cornelius    to-Drusilla  You  wife    said      at-once with  children and slaves  to
avunculum[1] tē cōnferēs. Mihi et Pūbliō cum Onēsimō prius ad Palātium est eundum, ut  
uncle       yourself  will-take for-me and Publius with  Onesimus   first   to  Palatine   is necessaryto-go so-that
sine morā dē adventū meō imperātor[2] certior fīat."
without delay about  arrival  my   emperor    informed can-be
Itaque, cum iam ad portam Capēnam perventum esset, mulierēs lectīcīs lēvātae cum
And-so   since  now at   Porta     Capena    arrived     it-had-been  women  in-litters  lifted-up with
līberīs ad avunculum Drūsillae ā Stasimō dēductae sunt.
children  to   uncle        of-Drusilla by   Stasimus taken     were
Cornēlius interim cum Pūbliō rēctā Palātium petiit, ac statim ad imperātōrem admissus
      Cornelius     meanwhile with Publius directy  for-Palatine made  and  at-once  to   emperor      admitted
est. Ibi ōsculō acceptus breviārium ratiōnum suārum porrēxit.
was  there with-kiss received   summary      of-accounts   his    he-offered
Tum, industriā laudātā, eō mandātō dīmissus est, ut semper omnia in prōmptū habēret,
       Then   with-exeriton praised with the instruction dismissed he-was that always everything in readiness he-should-have
ut sine  morā ex urbe proficīscerētur, sī quandō opus esset. Negōtiō sīc cōnfectō, cum Pūbliō
so-that without delay from city he-could-set-off     if   ever    need there-was with-business thus  completed with Publius
ad Drūsillam ac cēterōs libenter sē recēpit.
to  Drusilla     and the-rest    gladly   self brought-back
Deinde diēs duo iūcundē exāctī sunt, cum viātōrēs cōnspicerent omnia, quae maximē
     Then     days two   pleasantly  spent where  when   travellers  looked-at     all- things  that   especially
mīranda     in urbe erant. Tum Drūsilla cum līberīs rūs      discessit, ut parentēs vīseret,
to-be-marvelled-at  in city    were   then  Drusilla   with  children for-countryside  left  so-that parents she-could-visit
quī ab  urbe longē circiter trīgintā mīlia passuum[3] habitābant. Interim Cornēlius cum Pūblīō
who from    city  away  about    thirty   thousands  of-paces  lived      Meanwhile  Cornelius  with  Publius
Rōmae morābātur, incertus quam mox imperātor operam suam exigeret.
in-Rome    stayed      uncertain  how    soon   emperor   work     his   would-demand


[1] avunculus: maternal uncle; a father’s brother was patruus.

[2] Antoninus Pius, who reigned from 138 to 161 B.C. and may be the 安敦 (`Anton’), king of Da Qin (大秦,i.e. Rome) who, according to the Hou Han Shu (後漢書), a party arriving in China in 166 A.D. claimed to represent. On Sino-Roman contacts, see https://linguae.weebly.com/sina-latina.html

[3] A Roman mile was a thousand paces (mīlle passuum), hence the derivation of the English word `mile’. The Roman unit is estimated to have been only 0.92 modern miles.


Powered by Create your own unique website with customizable templates.