linguae
  • HOME
    • SITE MAP
    • MUSIC LINKS
    • PUBLICATIONS
    • CULTURAL ACTIVITY
    • WORDCHAMP
    • SELF-ACCESS LANGUAGE TEXTBOOKS
    • OPERA WORKSHOPS
    • EUROPEAN LANGUAGES IN HONG KONG
  • LATIN & GREEK
    • CIRCULUS LATINUS HONCONGENSIS >
      • ILIAS LATINA
      • ORATIO HARVARDIANA 2007
      • NOMEN A SOLEMNIBUS
      • CARMINA MEDIAEVALIA
      • BACCHIDES
      • LATIN & ANCIENT GREEK SPEECH ENGINES
      • MARCUS AURELIUS
      • ANGELA LEGIONEM INSPICIT
      • REGINA ET LEGATUS
      • HYACINTHUS
      • LATINITAS PONTIFICALIS
      • SINA LATINA >
        • HISTORIARUM INDICARUM
      • MONUMENTA CALEDONICA
      • HISTORIA HONCONGENSIS
      • ARCADIUS AVELLANUS
      • LONDINIUM
      • ROMAN CALENDAR
      • SOMNIUM
      • CIRCULUS VOCABULARY
      • HESIOD
      • CONVENTUS FEBRUARIUS (I)
      • CONVENTUS FEBRUARIUS (II)
      • CONVENTUS MARTIUS
      • CONVENTUS APR 2018
      • CONVENTUS APRILIS
      • CONVENTUS MAIUS
      • CONVENTUS IUNIUS
      • CONVENTUS IULIUS
      • CONVENTUS SEPT 2017
      • CONVENTUS OCT 2017
      • CONVENTUS NOV 2017
      • CONVENTUS DEC 2017
      • CONVENTUS DEC 2017 (II)
      • CONVENTUS JAN 2018
      • CONVENTUS FEB 2018
      • CONVENTUS MAR 2018
      • CONVENTUS MAIUS 2018
      • CONVENTUS IUN 2018
      • CONVENTUS IUL 2018
      • CONVENTUS SEPT 2018
      • CONVENTUS OCT 2018
      • CONVENTUS NOV 2018
      • CONVENTUS DEC 2018
      • CONVENTUS NATIVITATIS 2018
      • CONVENTUS IAN 2019
      • CONVENTUS FEB 2019
      • CONVENTUS MAR 2019
      • CONVENTUS APR 2019
      • CONVENTUS MAIUS 2019
      • CONVENTUS IUN 2019
      • CONVENTUS IULIUS 2019
      • CONVENTUS SEP 2019
      • CONVENTUS OCT 2019
      • CONVENTUS NOV 2019
      • CONVENTUS DEC 2019
      • CONVENTUS JAN 2020
      • CONVENTUS FEB 2020
      • CONVENTUS MAR 2020
      • CONVENTUS APR 2020
      • CONVENTUS IUL 2020
      • CONVENTUS SEP 2020 (I)
      • CONVENTUS SEPT 2020 (II)
      • CONVENTUS OCT 2020
      • CONVENTUS NOV 2020
      • CONVENTUS IAN 2021
      • CONVENTUS IUN 2021
      • CONVENTUS IULIUS 2021
      • CONVENTUS AUG 2021
      • CONVENTUS SEPT 2021
      • CONVENTUS OCT 2021
      • CONVENTUS NOV 2021
      • CONVENTUS FEB 2022 (1)
      • CONVENTUS FEB 2022 (2)
      • CONVENTUS MAR 2022
      • CONVENTUS APRILIS 2022
      • CONVENTUS MAIUS 2022
      • CONVENTUS IUN 2022
      • CONVENTUS IUL 2022
      • CONVENTUS SEP 2022
      • CONVENTUS OCT 2022
      • CONVENTUS NOV 2022
      • CONVENTUS DEC 2022
      • CONVENTUS IAN 2023
      • CONVENTUS FEB 2023
      • CONVENTUS MARTIUS 2023
      • CONVENTUS APRIL 2023
      • CONVENTUS MAIUS 2023
      • CONVENTUS IUN 2023
      • CONVENTUS IUL 2023
      • CONVENTUS SEP 2023
      • CONVENTUS OCT 2023
      • CONVENTUS IAN 2024
      • CONVENTUS MARTIUS (I) 2024
      • CONVENTUS OCT 2025
    • RES GRAECAE >
      • GREEK MUSIC
    • IN CONCLAVI SCHOLARI >
      • LATIN I
      • LATIN I (CAMBRIDGE)
      • LATIN II (CAMBRIDGE)
      • LATIN II
      • LATIN III
      • LATIN IV
      • LATIN V
      • LATIN VI
      • LATIN VII
      • LATIN TEENAGERS I
      • LATIN TEENAGERS II
      • LATIN TEENAGERS III
      • LATIN TEENAGERS IV
      • LATIN TEENAGERS V
      • LATIN TEENAGERS VI
      • LATIN TEENAGERS VII
      • LATIN TEENAGERS VIII
      • LATIN TEENAGERS IX
      • LATIN TEENAGERS X
      • LATIN TEENAGERS XI
      • LATIN SPACE I
      • LATIN SPACE II
      • LATIN SPACE III
      • LATIN SPACE IV
    • CARPE DIEM
    • INITIUM ET FINIS BELLI
    • EPISTULA DE EXPEDITIONE MONTANA
    • DE LATINE DICENDI NORMIS >
      • CONVENTICULUM LEXINTONIANUM
    • ANECDOTA VARIA
    • RES HILARES
    • CARMINA SACRA
    • CORVUS CORAX
    • SEGEDUNUM
    • VIDES UT ALTA STET NIVE
    • USING NUNTII LATINI
    • FLASHCARDS
    • CARMINA NATIVITATIS
    • CONVENTUS LATINITATIS VIVAE >
      • SEMINARIUM OTTILIENSE
    • CAESAR
    • SUETONIUS
    • BIBLIA SACRA
    • EUTROPIUS
    • CICERO
    • TACITUS
    • AFTER THE BASICS
    • AD ALPES
    • LIVY
    • PLINY
    • OVID
    • AENEID IV
    • AENEID I
    • QUAE LATINITAS SIT MODERNA
  • NEPALI
    • CORRECTIONS TO 'A HISTORY OF NEPAL'
    • BABURAM ACHARYA AWARD ADDRESS
    • GLOBAL NEPALIS
    • NEPALESE DEMOCRACY
    • CHANGE FUSION
    • BRIAN HODGSON
    • KUSUNDA
    • JANG BAHADUR IN EUROPE
    • ANCESTORS OF JANG
    • SINGHA SHAMSHER
    • RAMESH SHRESTHA
    • RAMESH SHRESTHA (NEPALI)
    • NEPALIS IN HONG KONG
    • VSO REMINISCENCES
    • BIRGUNJ IMPRESSIONS
    • MADHUSUDAN THAKUR
    • REVOLUTION IN NEPAL
    • NEPAL 1964-2014
    • BEING NEPALI
    • EARTHQUAKE INTERVIEW
    • ARCHIVES IN NEPAL
    • FROM THE BEGINNING
    • LIMITS OF NATIONALISM
    • REST IS HISTORY FOR JOHN WHELPTON
    • NEPAL-INDIA-CHINA
    • LIMPIYADHURA AND LIPU LEKH
    • BHIMSEN THAPA AWARD LECTURE
    • HISTORICAL FICTION
    • READING GUIDE TO NEPALESE HISTORY
    • LANGUAGES OF THE HIMALAYAS
    • REVIEW OF LAWOTI (2007)
    • जंगबहादुर बेलायतसँग नमिलेको भए
    • ROYAL MASSACRE
  • ROMANCE LANGUAGES
    • FRENCH >
      • CHARLES DE GAULLE
      • CHOCOLATE BEARS
      • FRENCH LITERATURE IN THE ANGLOSPHERE
    • SPANISH & ITALIAN
  • English
    • VIETNAM REFLECTIONS
    • GRAMMAR POWERPOINTS
    • PHONETICS POWERPOINTS
    • MAY IT BE
    • VILLAGE IN A MILLION
    • ENGLISH RHETORIC
    • BALTIC MATTERS
    • SHORT STORIES QUESTIONS
    • WORD PLAY
    • SCOTS
    • INTERNATIONAL SCHOOLS
    • STORY OF NOTTINGHAM
    • MEET ME BY THE LIONS
    • MNEMONICS
    • ALTITUDE
    • KREMLIN'S SUICIDAL IMPERIALISM
    • CLASSROOM BATTLEFIELD
    • MATHEMATICS AND HISTORICAL LINGUISTICS
    • OLD TESTAMENT INJUNCTIONS
    • KUIRE ORIGINS
    • BALTI
    • CUBA
    • JINNAH AND MODERN PAKISTAN
    • ENGLISH IS NOT NORMAL
  • HKAS
    • ACQUISITION OF HONG KONG
    • RACISM IN HONG KONG
    • HONG KONG POLITICS 2019-
    • MEDIAN INCOMES IN HONG KONG
    • CHARACTER WARS
    • HONG KONG COUNTRYSIDE
    • BASMATI MENU
    • NON-CHINESE IN THE LOCAL SCHOOL SYSTEM
    • TYPHOON MANGKHUT

QUESTIONS ARISING FROM 87th. MEETING – 28/2/18
(the record of earlier meetings can be downloaded from the main Circulus page. The illustrated text of Genesis is available on the Genesis page)

Food consumed included the old stand-by māpōdaufum (麻婆豆腐, i.e.. bean curd with chili and a little mincemeat in sauce), which, as discussed some months back, could more classically but also more clumsily be rendered caseus fabārius anūs maculātae (`speckled old woman’s bean cheese’) or daufum cum capiscō carneque (`tofu with pepper and meat’). We also ordered carnēs assae variae (assorted roast meat), squilla cum brassicā Italicā (shrimp with broccoli), gallīnācea cum limōne (chicken in lemon) and collӯra Singapurēnsis (星洲炒米, Singapore noodles) plus other holera (vegetables) and orӯza (rice). As the City Chinese Restaurant under its new managementvstill has no alcohol licence we brought our own vīnum rubrum, for which had to pay pecūnia lagoenālis (corkage, literally`bottle money’).  
 
We discussed the curent controversy over the constitutional change removing the two-term limit on  Xi Who Must Be Obeyed’s tenure as head of state. This has apparently sent mainland digital censors into overdrive, with `Winnie the Pooh’ .being blocked in Internet searches because of the famous cartoons lampooning Xi’s meetings with Barack Obama and Shinzo Abe.
Picture
Picture
​                                                                                   `Pooh Bear’ and friends
 
We touched on one or two minor issues of grammar and pronunciation. The middle vowel in the genitive singular of the pronoun ille can be either short or long (resulting in the stress falling on the first or the middle syllable respectively) and we were unsure which was the commoner. A check on the first twelve Ovidian examples generated by the `ille site:www.thelatinlibrary.com’ search string produced seven instances of illīus and five of illius. With the pair occīdō and occidō the change in vowel length transforms the meaning, the former verb meaning kill and the latter `fall, die’. As the Eton Scholarship Vocabulary does not use macrons or give meanings, John pointed out that we could not be sure which verb(s) they intended to include but, of course, we teach both anyway. Before everyone else arrived Pat and John had discussed whether the vocative of Iōhannēs should be Iōhannēs or Iōhannē, The latter is the original Greek form and is sometimes used in Latin but Iōhannēs is also allowed. This is in line with the frequent practice with Greek loans, both the original Greek case endings and .alternative Latinised ones being in use, so, for example, Hippomenēs in the accusative could be either Hippomenēn of Hippomenem. Ovid almost always prefers the Greek forms but one can guess that on the Roman street the Latinized endings were commoner. Iōhannēs is, of course, derived from Hebrew Yochanan and other Hebrew nouns are also treated inconsistently, often used as indeclinables but sometimes nativized: the form Ādam can be employed in any case but there is also a genitive Ādae and a fully naturalised 2nd. declension noun Ādāmus, -ī m. On the other hand Iēsus (Jesus) is the only form found for the nominative and all the other cases are Iēsū except for accusative Iēsum
 
There was a brief discussion of the comparative difficulty of Greek and Latin and also of provision for studying them. John noted that in Hong Kong Greek was available both at the ISF Academy and at HKUST, with the focus in the latter case being on New Testament Greek, which is also taught in seminaries. Latin is available at ISF and in some international schools, including the Kellet School in Kowloon Bay, where John taught for a term three years ago, the German-Swiss and the French School. In the UK, Latin can be taken in about a fifth of secondary schools, but sometimes as an extra-curricular activity rather than part of the regular timetable. In contrast, school Greek is virtually dying outside the independent sector and at university level often has to be taught from scratch like Sanskrit or Akkadian. Valerie noted that at Eton the standard expected in the King’s Scholarship Exam was very high and in some respects approaching AS level. John had been under the impression that, although Eton set its own exam papers, the actual syllabus was identical to that of scholarship level at Common Entrance but Valerie explained this was not the case.
 
Pat mentioned again the poet Catullus, whose famously `obscene’ lines in Poem 16 and their role in a London court case were discussed last month. His Amores 1.5, erotic rather than obscene, was read in our October 2012 meeting (see QUESTIONS ARISING – II, downloadable from the Circulus page (https://linguae.weebly.com/circulus-latinus-honcongensis.html, translation and commentary at. http://dcc.dickinson.edu/ovid-amores/amores-1-5).  There is a Powerpoint presentation on the poet’s short life (he died at the age of 30 in 54 B.C.) which also includes some additional examples of his poetry and can be downloaded from https://linguae.weebly.com/latin--greek.html
 
We read chapters 14 and 15 of Genesis (see text below), and, as usual, noted that Jerome’s Latin did not always accurately reflect the Hebrew. Among us only Maureen had formally studied Hebrew but the resources on the web enable anyone to check against a Hebrew text with interlinear translation. One error is the translation of a phrase meaning `oaks of Mamre’ as convallem Mambre (`plain of Mambre’)
 
Chapter 14 describes how Abraham defeated the forces of five kings in a battle near Damascus, released his nephew Lot and recovered the booty taken from the kings of Sodom and other cities around the Dead Sea. The historicity of the account is in doubt, partly because his adversaries are said to include not only Elamites and Hittites, people who were important actors in the 2nd. millennium B.C., but also the kingdom of Pontos, which did not come into being until much later.
 
The chapter includes an account of the meeting after the battle between Abraham and Melchisedech, the king of Salem, the future Jerusalem, who was also a priest. Jerome makes Melchisedech’s `offering bread and wine’ a consequence of his priestly role, thus implying that the offering was to God, prefiguring the Christian Eucharist. However the connective in the Hebrew has no suggestion of causality so Melchisedech may simply have been bringing refreshments to Abraham and his followers.
 
Both the Hebrew and the Vulgate refer to a gift of `one tenth of everything’ without making it explicit which of the two men was the giver and which the recipient but it is more plausible that Abraham was making a donation to Melchisedech and Maureen pointed out that this is certainly the interpretation in the Epistle to the Hebrews. The passage seems, therefore, to be the earliest Biblical example of `tithing’, although explicit instruction on this as a religious obligation are only given in Leviticus
 
Chapter 15 includes the divine promise to Abraham that his descendants will possess the land from the Nile to the Euphrates and lists out peoples whose territory they will take over, including the Hittites. The reference in the latter case must be to those Hittites living in what is now Syria and Lebanon, not in the Anatolian heartland.
Picture
                                             The Hittite empire at its greatest extent (c.1350-1300)
                             https://en.wikipedia.org/wiki/Hittites#/media/File:Map_Hittite_rule_en.svg
 
The covenant with Abraham also includes a prophecy of 400 years in exile, corresponding roughly with the 430 years which, on the traditional chronology, the Jews spent in bondage in Egypt. This time span is equated with four generations, perhaps because of the longer life spans attributed to early figures in the Bible. On the same traditional chronology the Exodus took place around 1400 B.C. but, though we did not go on to discuss this issue at the meeting, many scholars now believe that the story of a Jewish invasion and conquest of Canaan from the south is not historical, and that Jewish ethnic identity emerged out of the existing population of the region.
 
When some people had already left Tanya recommended the  for second-language learners the Pleco Chinese dictionary which can be downloaded to Android devices via Google Play and, among other things, provides optical character recognition, so that meanings prop up simply by pointing your phone’s camera at a text. More details at https://www.pleco.com/products/pleco-for-android/
                                                                                   Genesis
Chapter 14
1 Factum est autem in illō tempore, ut Amraphel rēx Senaar, et Arioch rēx Pontī, et
  done      it-was moreover in that  time         that   Amraphel    king  of-Senaar and Arioch  king of-Pontos and
Chedorlahomor rēx Elamitārum, et Thadal rēx gentium[1]
Chodorlaomor        king  of-Elamites     and  Thadal  king  of-nations
2 inīrent bellum contrā Bara regem Sodomōrum, et contrā Bersa rēgem Gomorrhæ, et
   went-into   war       against  Bara            king     of-Sodom          and  against   Bersa  king        of-Gomorrha  and
contrā Sennaab rēgem Adamæ, et contrā Semeber rēgem Seboim, contrāque rēgem
against    Sennaab    king   of-Adamah and  against  Semeber    king      of-Seboim  and-against   king
Balæ, ipsa est Segor.[2]
of-Bala  itself  is   Segor
3 Omnēs hī convēnērunt in vallem Silvestrem,[3] quæ nunc est mare salis.
  All             these  converged            into   valley         Wooded                which      now    is      sea     of-salt
4 Duodecim enim annīs serviērunt Chodorlahomor, et tertiōdecimō annō recessērunt
  during- twelve  for           years   they-served    Chedorlaomor      and  in-thirteenth          year    withdrew
ab eō.
from him
5 Igitur quartōdecimō annō vēnit Chodorlahomor, et rēgēs quī erant cum eō:
Therefore    in-fourteenth     year    came   Chedorlaomor      and kings   who  were  with  him
percussēruntque Raphaim in Astarothcarnaim,[4] et Zuzim[5] cum eīs, et Emim,[6]  
and-struck                       Raphaim    in    Asteroth Kanaim             and the Zuzim     with them   and Emim

NOTES
[1] Senaar (or Shinar) is the region around Babylon, `Pontus’ (the name of a much later kingdom on the south shore of the Black Sea) a misleading translation by Jerome of Hebrew Ellasar (i.e. Larsa, later Senkereh, on the Euphrates in sothern Babylonia) and the Elamites a people who at one time controlled southern Iran and part of Iraq and briefly controlled Babylon itself in the 12th century B.C. (see https://en.wikipedia.org/wiki/Elam). The Elamite language is generally believed to be an isolate but an attempt has been made to link it with the Dravidian languages of southern India. The five kings have not been securely identified  but the name Chedorlaomer is clearly Elamite Kudurlagamar (`servant of [the goddess]Lagamar’, Amraphel was at one time thought to be the Babylonian lawgiver Hammurabi (reigned 1792 to 1750 B.C.), Arioch equated with Eri-Aku, also known as Rin-Sin, a king of Larsa in 1822-1763 B.C. , and Thadal with `Tudhaliya’ the name of one or more Hittite rulers in Asia Minor. There is no consensus on when, or whether, kings with these or similar names could have acted together and it is possible that a Jew in exile in Babylon in the 6th century B.C. simply put together various names he came across in cuneiform tablets. See the detailed accounts at https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Siddim and https://en.wikipedia.org/wiki/Chedorlaomer for more information (and more confusion?).  
[2] The kings listed in their alliance are otherwise unknown. Only the site of Zoar (Segor) is agreed.
[3] The Hebrew has Siddiym, indicating flat rather than wooded land. The Siddim valley was supposedly flooded to form the southern section of the Dead Sea (`Sea of Salt’), though it is uncertain whether the author of the passage believed that Sodom and Gomorrah and the other `cities of the plain’ themselves lay under water. See the two maps below.
[4] The Raphaim or Raphites were among the original inhabitants of Cannaan and were supposedly of gigantic stature. The word also seems to have been used for the spirits of the dead (particularly dead kings (see https://en.wikipedia.org/wiki/Rephaite). Astarothcarnaim (or `Ashteroth Karnaim’, i.e `The Horns of (Phoenician fertility goddess) Astarte’) is probably the ruined site of Tel Ashtara, situated in Syria about 20 miles east of the Sea of Galilee (https://en.wikipedia.org/wiki/Tell_Ashtara). This city was the capital of the region of Bashan (the Golan Heights and adjoining territory) until its collapse, when neighbouring Karnaim (modern Al-Shaykh Saad) took over the role (see   https://en.wikipedia.org/wiki/Al-Shaykh_Saad).
[5] The name Zuzim may be connected to a root meaning `restless’ or `roaming’. See https://en.wikipedia.org/wiki/Zuzim_(biblical_people)
[6] The Emim were another supposedly tall, aboriginal tribe. 

in Save Cariathaim[1]
in  Shaveh-kirathaim
6 et Chorræōs in montibus Seir, usque ad Campestria Pharan, quæ est in sōlitūdine.[2]
  and   the Horites  in the-mountains  Seir     up   to     plain         of-Pharan  which is   in   desert
7 Reversīque sunt, et vēnērunt ad fontem Misphat,[3] ipsa est Cades: et percussērunt
    and-returned    AUX  and    came               to     spring   of-Misphat                itself  is  Cades      and    they-struck
omnem regiōnem Amalecitārum, et Amorrhæum, quī habitābat in Asasonthamar.[4]
whole       region                of-Amalekhites   and   Amorrhaeus          who   lived      in  Asasonthamar
8 Et ēgressī sunt rēx Sodomōrum, et rēx Gomorrhæ, rēxque Adamæ,   et rēx Seboim,
 And   went-out AUX  king   of-Sodom         and king   of-Gomorrha   and –king of-Adamah and  king  of-Seboim
necnōn     et rēx Balæ,  quæ est Segor: et dīrēxērunt aciem contrā  eōs  in valle Silvestrī:
additionally also king  of-Bala  which is Segor   and they-drew-up  battle-line  against  them in   valley Wooded
9 scīlicet adversus Chodorlahomor rēgem Elamitārum, et Thadal rēgem Gentium, et
   namely         against        Chedorlaomor            king        of-Elamites  and     Thadal     king       of-nations and
Amraphel rēgem Sennaar, et Arioch rēgem Pontī: quattuor rēgēs adversus quīnque.
Amraphel      king     of-Sennaar and   Arioch      king   of-Pontos   four           kings        against         five

NOTES
[1] Probably modern Kureyet, in Reben 10 miles east of the Dead Sea
[2] The Horites were a tribe living in the Seir mountains between the Dead Sea and the Gulf of Aqaba. Campestria Pharan represents Hebrew El-paran, probably the town of Eilat, el meaning a tree of some sort and paran referring to the desert stretching west towards Egypt.
[3] Hebrew En-mishpat, i.e `Fountain of Judgement’, an ealier name for Kadeshbarnea identified usually with Ein el-Qudeirat, south of Beersheba in the Negev/Sinai desert (see map on page 49).
[4] Jerome uses the singular Amorrhaeus (`the Amorite’) whilst the Hebrew and the Geeek have plurals (`the Amorites’). This group, described elsewhere in the Old Testament as part of the Raphaim (see above), were a mountain people whose territory lay west and east of the Jordan but the name also seems to have been used for Canaanites in general. The Amalekites (also kown collectively as `Amalec’/`Amalek’) were desert nomads who had supposedly attacked the Israelites in Sinai during the Exodus and who were destroyed by Saul, a genocide used later by Christians to justify massacres at Jerusalem and elsewhere (see http://linguae.weebly.com/nomen-a-solemnibus.html). Asasonthamer (Hazazon-tamar) is usually identified with Engedi, an oasis on the west shore of the Dead Sea.

10 Vallis autem Silvestris habēbat puteos multōs bitūminis. Itaque rēx Sodomōrum, et
       Valley moreover  Wooded         had             pits          many      of-bitumen   and-so      king of-Sodom        and
Gomorrhæ, terga vertērunt, cecidēruntque ibi: et   qui      remānserant, fūgērunt ad montem
of-Gomorrha      backs  turned            and-fell                  there and  those-who  had-survived         fled         to  mountain
11 Tulērunt autem omnem substantiam Sodomōrum et Gomorrhæ, et ūniversa quæ ad
   They-took   moreover  whole              property              of-Sodom      and of-Gomorrha  and  all-things  which  to
cibum pertinent, et abiērunt:
  food        pertain   and   went-away
12 necnōn et Lot, et substantiam ejus, fīlium frātris Ābram, quī habitābat in Sodomīs.[1]
  additionally also Lot    and    property           his    son    of-brother  of-Abram who       lived       in      Sodom
13 Et ecce ūnus, qui ēvāserat, nūntiāvit Ābram Hebræō,[2] quī habitābat in convalle
   And behold  one  who  had-escaped          announced  to-Abram the-Hebrew            who    lived             in   valley
Mambre Amorrhæī, frātris Escol, et frātris Aner: hī enim pepigerant fœdus cum Ābram
of-Mamre    the-Amorite  brother-of- Escol  and  brother of-Aner  these  for   had-made     alliance  with  Abram
14 Quod cum audīsset Ābram, captum vidēlicet Lot frātrem suum,[3] numerāvit
        Which  when   had-heard Abram     captured           namely   Lot   brother           his              counted-off
expeditōs vernāculōs                  suōs   trecentōs decem et octō: et persecūtus est usque Dan.[4]
made-ready   slaves-born-in-household  his       three-hundred  ten   and   eight  and  pursued         AUX up-to   Dan,
15 Et dīvīsīs socīis,[5] irruit super eōs nocte: percussitque eōs, et persecūtus est eōs
   And divided  with-allies     rushed-in  onto   them by-night   and-he-struck       them and   pursued        AUX  them
usque Hoba,[6] quæ est ad lævam Damascī.
as-fa-as Hobah             which  is to      left    of-Damascus

NOTES
[1] The verb tulērunt has to be understood here from the previous clause,
[2] Hebraeus is a transliteration of ib-ree, `descendant of Eber’.
[3] captum …frātrem suum is an accusative and infinitive clause, with esse, as often. omitted
[4] Dan (earlier known as Laish) has been identified with Tel Dan (Tell el-Qadi in Arabic) in the extreme-north of present-day Israel. See https://en.wikipedia.org/wiki/Dan_(ancient_city)
[5] Dīvīsīs sociīs is an ablative absolute (`with his allies divided’, i.e. `after dividing his allies’
[6] Hobah, not mentioned elsewhere, was somewhere north of Damascus as directions in Biblical Hebrew are from the perspective of someone facing east.

16 Redūxitque    omnem substantiam, et Lot frātrem suum cum substantiā illīus,
  And-he-brought-back  all           the-property    and  Lot    brother      his        with    property          his
mulierēs quoque et populum.
women            also       and   people
17 Ēgressus est autem rēx Sodomōrum in occursum ejus postquam reversus est ā
      Went-out   AUX  moreover king   of-Sodom     into   meeting      of-him   after             returned    he-is  from
cæde[1] Chodorlahomor, et rēgum qui cum eō erant in valle Save,[2] quæ est vallis rēgis.
slaughter        of-Chedorlaomer     and  of-kings  who  with him       were    in   valley  of-Save           which is  valley   of-king
rēgis.
of-king
18 At vērō Melchisedech[3] rēx Salem, prōferēns pānem et vīnum, erat enim sacerdos
      But  indeed  Melchisedech               king  of-Salem           offering    bread    and       wine          was    for       priest
Deī altissimī,
of-God  most-high
19 benedīxit eī,      et ait: Benedictus Ābram Deō excelsō[4], quī creāvit cælum et terram:
     gave-blessing to-him and said        Blessed [be]   Abram   to-God on-high                who  created     heaven  and earth
20 et benedictus Deus excelsus, quō   protegente, hostēs in manibus tuīs sunt. Et dedit
         And    blessed [be]  God    on-high    with-whom  protecting  enemy  in    hands          your  are   and he-gave
eī decimās ex omnibus.[5]
to-him tenths   out   of-everything
21 Dīxit autem rēx Sodomōrum ad Ābram: Dā mihi animās, cētera      tolle tibi.
        Said  moreover king     of-Sodom           to  Abram    Give me  the-persons other-things take  for-yourself
22 Quī respondit eī: Levō manum meam[6] ad Dominum Deum excelsum
         He      replied   to-him  I-raise   hand            my                  to   Lord                   God     on-high     
possessōrem  cælī    et terræ,
possessor        of-heaven  and  of-earth
23 quod a fīlō subtegminis usque ad corigiam caligæ, nōn accipiam ex   omnibus quæ
   that  from thread   of-yarn             right-up to          lace         of-shoe   not   I-will-accept from  all-things which

NOTES
[1] The Hebrew word means `striking’ as well as `kiling’ so it is unclear if Chedorlaomer himself died.
[2] `The Valley of the Plain’ (Shaveh) which was close to Salem (Jerusalem).
[3] The Hebrew name is malki-sedeq (`my king is righteousness’) but by the time of the Greek Septuagint (3rd century B.C.) this was reinterpreted as `king of righteousness; and he is seen in Psalm 110 as prefiguring the messiah and in the Epistle to the Hebrews as associated with Christ and possessing an eternal priesthood. The Vulgate’s use of enim, asserting a causal link between his priestly status and the presenting of bread and wine, but the Hebrew conjunction just means `and’, so the offering is probably not one to God but just a present to tired and thirsty soldiers (see https://en.wikipedia.org/wiki/Melchizedek and https://en.wikipedia.org/wiki/Melchizedek ). Salem (Hebrew shalem, `peaceful’) was an early name for Jerusalem.
[4] i.e.`let Abram be commended to God.’
[5] Whether the gift was from Abraham to Melchisedech or vice-versa is left unclear in the Latin as also in the Greek and Hebrew. As the whole incident seems out of place in an account of the conversation between Abraham and the king of Sodom, it may be a later addition to the narrative. 
[6] Levō manum meam:`I raise my hand to swear’

tua sunt, ne dīcās:             Ego dītāvī  Ābram:
yours  are   lest you-should-say  `I     made-rich  Abram.’
24 exceptīs his,  quæ comēdērunt juvenēs, et partibus    virōrum, quī vēnērunt mēcum,
  excepted  those-things which   ate         the-young-men and   the-shares  of-the-men who    came    with-me
Aner, Escol et Mambre: istī accipient partēs suās.
Aner     Escol  and Mamre          they   will-accept   shares  their

Chapter 15
1 Hīs                itaque trānsāctīs, factus est sermō Dominī ad Ābram per vīsiōnem dīcēns:
with-these-things and-so      carried-out      made was  speech    of-lord         to Abram    through  a-vision    saying
Nōlī timēre, Ābram: ego prōtector tuus sum, et mercēs tua magna nimis.
Do-not   be-afraid  Abram   I         protector   your      am   and  profit      your  great    exceeding
2 Dīxitque Ābram: Domine Deus, quid dabis         mihi? ego vādam absque līberīs, et
        And-said      Abram    Lord            God     what   will-you-give to-me     I s  hall-depart  without children and
fīlius prōcūrātōris domūs meæ iste Damascus Eliezer.[1]
son       of-steward            of-house   my  that      Damascene   Eliezer
3 Addiditque Ābram: Mihi autem nōn dedistī sēmen, et   ecce vernāculus         meus, hærēs
   and-added          Abram    to-me   however not  you-have-given seed  and behold house-born-slave     my       heir
erit.
will-be
4 Statimque sermō Dominī factus est ad eum, dīcens: Non erit hic hærēs[2] tuus, sed
  And-at-once          talk      of-Lord            made  was  to   him         saying      not   will-b  e he       heir            your   but
 qui ēgrediētur de uterō tuō,        ipsum   habēbis hærēdem.
 he-who shall-come  from abdomen your  that-one  you-will-have as-heir
5 Ēdūxitque eum forās, et ait illī: Suscipe cælum, et numerā stellas, si potes.   Et dīxit
  and-he-brought  him  out    and said tohim  look-up-at   sky    and   count         stars       if   you-can  and he-said
eī:      Sīc erit     sēmen tuum.
to-him  thus will-be  seed  your
6 Crēdidit Ābram Deō, et reputātum est illī      ad jūstitiam.[3]
      Trusted   Abram    in-God and  counted  it-was for-him to  righteousness
7 Dīxitque ad eum: Ego Dominus quī ēdūxī tē      dē Ur Chaldæōrum ut          darem tibi terram
  And-he-said to   him       I (am)  the-Lord   who  brought you from Ur  of-the-Chaldees so-that  I-might-give you land
istam, et possīderēs eam.
that    and  you-might-possess it
8 At ille ait: Domine Deus, unde scīre   possum quod possessūrus sim eam?
But    he  said    Lord       God   from-where to-know  I-can      that    going-to-possess  I-am    it
9 Et respondēns Dominus: Sūme, inquit, mihi vaccam triennem, et capram trīmam,
And    replying               the-Lord        take      he-said   for-me   cow    of-three-years and  she-goat thee-years-old
et arietem annōrum trium, turturem quoque et columbam.
and  ram              of-years      three        turtle-dove   also        and   dove

NOTES
[1] vadam is future tense but the sense of the Hebrew and the Greek is really `I am (going)’. In the final clause of the verse, the verb est has to be understood: `and the son of the steward [sc and thus my likely successor] is Eliezer of Damascus.
[2] The earlier spelling was hērēs and this alternative was apparently established after the original diphthong ae became a simple vowel identical in pronunciation with e.
[3] i.e God took his attitude as proof that he was a righteous man,

10 Quī tollēns ūniversa hæc, dīvīsit ea     per medium, et utrāsque partēs contrā sē
        He     taking         all           these    divided them  through middle and   both            parts    opposite him
altrinsecus posuit; avēs autem nōn dīvīsit.
on-both-sides   he-put     birds  however not   he-divided
11 Dēscendēruntque volucrēs super cadāvera, et     abigēbat        eās Ābram.
        And-descended                   birds        on          bodies       and kept-driving-away them  Abram
12 Cumque sōl occumberet, sopor irruit super Ābram, et horror magnus et tenēbrōsus
  And-when     sun   was-setting    drowsiness rushed-in upon   Abram  and  dread       great          and      dark
invāsit eum.
invaded   him
13 Dictumque est ad eum: Scītō prænōscēns         quod peregrīnum futūrum sit sēmen tuum
        And-said      it-was  to     him    know   having-foreknowledge that    stranger                going-to-be  is   seed        your
in terrā nōn suā, et subjicient      eōs servitūtī,   et  affligent quadringentīs annīs.
in   land   not own  and they-shall-throw them  into-servitude and  will-afflict   for-four-hundred   years
14 Vērumtamen gentem, cui       servītūrī         sunt, ego jūdicābō: et post hæc       ēgredientur
          But-indeed          nation  to-which going-to-be slaves  they-are  I   will-judge   and after these-things they-will-go-out
cum magnā substantiā.
with     great   wealth
15 Tū autem ībis  ad patrēs tuōs in pāce, sepultus in senectūte bonā.
    you   however will-go to  fathers   your    in peace   buried           in   old-age        fine
16 Generātiōne autem quartā revertentur    hūc: necdum enim complētæ sunt inīquitātēs
       In-generation      however    fourth   they-will-return here    not-yet        for       complete        are        sins
Amorrhæōrum usque ad præsēns tempus.[1]
of-the-Amorites           up        to  present        time.
17 Cum ergō occubuisset sōl, facta est cāligō tenebrōsa, et apparuit clībanus fūmāns,
     When  therefore   had-set        sun   made  was darkness  gloomy         and  appeared   furnace     smoking
et lampas ignis trānsiēns    inter dīvīsiōnēs illās.[2]
And   lamp   of-fire  moving-across between divisions  those
18 In illō diē pepigit Dominus fœdus cum Ābram, dīcēns: Sēminī tuō dabō    terram
      On  that   day  made   the-Lord         covenant  with  Abram    saying          to-seed   your I-will-give  land
hanc ā  fluviō Ægyptī usque ad fluvium magnum Euphrātēn,
this   from  river    of-Egypt   up          to    river              great       Euphrates
19 Cinæōs, et Cenezæōs, Cedmonæōs,[3]
      Kenites       and  Kenizzites       Kadmonites

NOTES
[1] If this verse was written by the same author as 15.14, each of the four generations must be 100 years. The point of the second clause is that the indigenous inhabitants must commit more sins before they are worthy of the punihsment God will inflict upon them during the Israelite conquest!
[2] Referring to the two halves into which Abram had divided the offerings.
[3] The Kenites were a tribe originally living in southern Cannaan but later dispersing over a wide area and always friendly to the Jews. The Kenizites were another southern group and later absorbed into the tribe of Judah. The Kadmonites probably lived on the eastern fronties of Palestine. See commentaries at http://biblehub.com/commentaries/genesis/15-19.htm

20 et Hethæōs, et Pherezæōs, Raphaim quoque,[1]
   and  Hittites           and Perizzites           Raphaim      also
21 et Amorrhæōs, et Chananæōs, et Gergesæōs, et Jebusæōs.[2]
   and Amorites              and  Canaanites    and   Girgasites      and   Jebusites

NOTES
[1] The Hittites, who spoke an Indo-Europen language, founded an empire in Asia Minor (modern Tturkey) which was at its height in the 14th century B.C. For the Raphaim and Perizzites see notes 126 and 135 (on Gen 13.7 and 14.5)
[2] For the Amorites, see n.139 above. Nothing definite is known about the Girgasites but the Jebusites occupied the site of Jersusalem until the time of David.

Picture
Possible locations of the `Cities of the Plain’
https://lasemanasetenta.wordpress.com/tag/israel/   
Picture
A rival theory for the sites of the four cities later destroyed
http://www.bible.ca/maps/maps-dead-sea-gen14.jpg
Powered by Create your own unique website with customizable templates.