linguae
  • HOME
    • SITE MAP
    • MUSIC LINKS
    • PUBLICATIONS
    • CULTURAL ACTIVITY
    • WORDCHAMP
    • SELF-ACCESS LANGUAGE TEXTBOOKS
    • OPERA WORKSHOPS
    • EUROPEAN LANGUAGES IN HONG KONG
  • LATIN & GREEK
    • CIRCULUS LATINUS HONCONGENSIS >
      • ILIAS LATINA
      • ORATIO HARVARDIANA 2007
      • NOMEN A SOLEMNIBUS
      • CARMINA MEDIAEVALIA
      • BACCHIDES
      • LATIN & ANCIENT GREEK SPEECH ENGINES
      • MARCUS AURELIUS
      • ANGELA LEGIONEM INSPICIT
      • REGINA ET LEGATUS
      • HYACINTHUS
      • LATINITAS PONTIFICALIS
      • SINA LATINA >
        • HISTORIARUM INDICARUM
      • MONUMENTA CALEDONICA
      • HISTORIA HONCONGENSIS
      • ARCADIUS AVELLANUS
      • LONDINIUM
      • ROMAN CALENDAR
      • SOMNIUM
      • CIRCULUS VOCABULARY
      • HESIOD
      • CONVENTUS FEBRUARIUS (I)
      • CONVENTUS FEBRUARIUS (II)
      • CONVENTUS MARTIUS
      • CONVENTUS APR 2018
      • CONVENTUS APRILIS
      • CONVENTUS MAIUS
      • CONVENTUS IUNIUS
      • CONVENTUS IULIUS
      • CONVENTUS SEPT 2017
      • CONVENTUS OCT 2017
      • CONVENTUS NOV 2017
      • CONVENTUS DEC 2017
      • CONVENTUS DEC 2017 (II)
      • CONVENTUS JAN 2018
      • CONVENTUS FEB 2018
      • CONVENTUS MAR 2018
      • CONVENTUS MAIUS 2018
      • CONVENTUS IUN 2018
      • CONVENTUS IUL 2018
      • CONVENTUS SEPT 2018
      • CONVENTUS OCT 2018
      • CONVENTUS NOV 2018
      • CONVENTUS DEC 2018
      • CONVENTUS NATIVITATIS 2018
      • CONVENTUS IAN 2019
      • CONVENTUS FEB 2019
      • CONVENTUS MAR 2019
      • CONVENTUS APR 2019
      • CONVENTUS MAIUS 2019
      • CONVENTUS IUN 2019
      • CONVENTUS IULIUS 2019
      • CONVENTUS SEP 2019
      • CONVENTUS OCT 2019
      • CONVENTUS NOV 2019
      • CONVENTUS DEC 2019
      • CONVENTUS JAN 2020
      • CONVENTUS FEB 2020
      • CONVENTUS MAR 2020
      • CONVENTUS APR 2020
      • CONVENTUS IUL 2020
      • CONVENTUS SEP 2020 (I)
      • CONVENTUS SEPT 2020 (II)
      • CONVENTUS OCT 2020
      • CONVENTUS NOV 2020
      • CONVENTUS IAN 2021
      • CONVENTUS IUN 2021
      • CONVENTUS IULIUS 2021
      • CONVENTUS AUG 2021
      • CONVENTUS SEPT 2021
      • CONVENTUS OCT 2021
      • CONVENTUS NOV 2021
      • CONVENTUS FEB 2022 (1)
      • CONVENTUS FEB 2022 (2)
      • CONVENTUS MAR 2022
      • CONVENTUS APRILIS 2022
      • CONVENTUS MAIUS 2022
      • CONVENTUS IUN 2022
      • CONVENTUS IUL 2022
      • CONVENTUS SEP 2022
      • CONVENTUS OCT 2022
      • CONVENTUS NOV 2022
      • CONVENTUS DEC 2022
      • CONVENTUS IAN 2023
      • CONVENTUS FEB 2023
      • CONVENTUS MARTIUS 2023
      • CONVENTUS APRIL 2023
      • CONVENTUS MAIUS 2023
      • CONVENTUS IUN 2023
      • CONVENTUS IUL 2023
      • CONVENTUS SEP 2023
      • CONVENTUS OCT 2023
      • CONVENTUS IAN 2024
      • CONVENTUS MARTIUS (I) 2024
      • CONVENTUS OCT 2025
    • RES GRAECAE >
      • GREEK MUSIC
    • IN CONCLAVI SCHOLARI >
      • LATIN I
      • LATIN I (CAMBRIDGE)
      • LATIN II (CAMBRIDGE)
      • LATIN II
      • LATIN III
      • LATIN IV
      • LATIN V
      • LATIN VI
      • LATIN VII
      • LATIN TEENAGERS I
      • LATIN TEENAGERS II
      • LATIN TEENAGERS III
      • LATIN TEENAGERS IV
      • LATIN TEENAGERS V
      • LATIN TEENAGERS VI
      • LATIN TEENAGERS VII
      • LATIN TEENAGERS VIII
      • LATIN TEENAGERS IX
      • LATIN TEENAGERS X
      • LATIN TEENAGERS XI
      • LATIN SPACE I
      • LATIN SPACE II
      • LATIN SPACE III
      • LATIN SPACE IV
    • CARPE DIEM
    • INITIUM ET FINIS BELLI
    • EPISTULA DE EXPEDITIONE MONTANA
    • DE LATINE DICENDI NORMIS >
      • CONVENTICULUM LEXINTONIANUM
    • ANECDOTA VARIA
    • RES HILARES
    • CARMINA SACRA
    • CORVUS CORAX
    • SEGEDUNUM
    • VIDES UT ALTA STET NIVE
    • USING NUNTII LATINI
    • FLASHCARDS
    • CARMINA NATIVITATIS
    • CONVENTUS LATINITATIS VIVAE >
      • SEMINARIUM OTTILIENSE
    • CAESAR
    • SUETONIUS
    • BIBLIA SACRA
    • EUTROPIUS
    • CICERO
    • TACITUS
    • AFTER THE BASICS
    • AD ALPES
    • LIVY
    • PLINY
    • OVID
    • AENEID IV
    • AENEID I
    • QUAE LATINITAS SIT MODERNA
  • NEPALI
    • CORRECTIONS TO 'A HISTORY OF NEPAL'
    • BABURAM ACHARYA AWARD ADDRESS
    • GLOBAL NEPALIS
    • NEPALESE DEMOCRACY
    • CHANGE FUSION
    • BRIAN HODGSON
    • KUSUNDA
    • JANG BAHADUR IN EUROPE
    • ANCESTORS OF JANG
    • SINGHA SHAMSHER
    • RAMESH SHRESTHA
    • RAMESH SHRESTHA (NEPALI)
    • NEPALIS IN HONG KONG
    • VSO REMINISCENCES
    • BIRGUNJ IMPRESSIONS
    • MADHUSUDAN THAKUR
    • REVOLUTION IN NEPAL
    • NEPAL 1964-2014
    • BEING NEPALI
    • EARTHQUAKE INTERVIEW
    • ARCHIVES IN NEPAL
    • FROM THE BEGINNING
    • LIMITS OF NATIONALISM
    • REST IS HISTORY FOR JOHN WHELPTON
    • NEPAL-INDIA-CHINA
    • LIMPIYADHURA AND LIPU LEKH
    • BHIMSEN THAPA AWARD LECTURE
    • HISTORICAL FICTION
    • READING GUIDE TO NEPALESE HISTORY
    • LANGUAGES OF THE HIMALAYAS
    • REVIEW OF LAWOTI (2007)
    • जंगबहादुर बेलायतसँग नमिलेको भए
    • ROYAL MASSACRE
  • ROMANCE LANGUAGES
    • FRENCH >
      • CHARLES DE GAULLE
      • CHOCOLATE BEARS
      • FRENCH LITERATURE IN THE ANGLOSPHERE
    • SPANISH & ITALIAN
  • English
    • VIETNAM REFLECTIONS
    • GRAMMAR POWERPOINTS
    • PHONETICS POWERPOINTS
    • MAY IT BE
    • VILLAGE IN A MILLION
    • ENGLISH RHETORIC
    • BALTIC MATTERS
    • SHORT STORIES QUESTIONS
    • WORD PLAY
    • SCOTS
    • INTERNATIONAL SCHOOLS
    • STORY OF NOTTINGHAM
    • MEET ME BY THE LIONS
    • MNEMONICS
    • ALTITUDE
    • KREMLIN'S SUICIDAL IMPERIALISM
    • CLASSROOM BATTLEFIELD
    • MATHEMATICS AND HISTORICAL LINGUISTICS
    • OLD TESTAMENT INJUNCTIONS
    • KUIRE ORIGINS
    • BALTI
    • CUBA
    • JINNAH AND MODERN PAKISTAN
    • ENGLISH IS NOT NORMAL
  • HKAS
    • ACQUISITION OF HONG KONG
    • RACISM IN HONG KONG
    • HONG KONG POLITICS 2019-
    • MEDIAN INCOMES IN HONG KONG
    • CHARACTER WARS
    • HONG KONG COUNTRYSIDE
    • BASMATI MENU
    • NON-CHINESE IN THE LOCAL SCHOOL SYSTEM
    • TYPHOON MANGKHUT

QUESTIONS ARISING FROM 155th. MEETING – 1/3/24
(the record of earlier meetings can be downloaded from the main Circulus page as can the version of Ciceronis Filius with illustrations added. The illustrated text of Genesis is available on the Genesis page, of Kepler's Somnium on the Somnium page, of Eutropius' Breviarium on the Eutropius page, of Suetonius' Vita Neronis, Vita Galbae and Vita Othonis on the Suetonius page and of Nutting's Ad Alpes on  the Ad Alpes page)

As usual at Chinese New Year, we were very well fed and watered at Tanya and Keon’s place. Food consumed indoors at the start included olīvae (olives), and pānis, crustula et caseus (bread.biscuits with cheese). For the main course we has būbula assa (roast beef), batātae contrītae (mashed potatoes) and acetāria (salad), with glaciēs dulcis (ice cream) and pōma cocta cum fragmentīs pānificiōrum (apple crumble). This was washed down with vīnum coctum (mulled wine) and other beverages.
 
Although we braved the cold air outside for some time, and sang Luke Ranieri’s Latin version of Auld Lang Syne, we took shelter indoors again to read Ovid’s Amōres I:7 (see text at the end.). The latter took some time and, among the guests, only Pat, Kobe and John made it through till the end.
 
Oblīvĭscāmur tempora et amīcŏs antīquōs?
Should-we-forget times    and  friends  old
Oblīvĭscāmur tempora et amīcŏs antīquōs?
Propīn’,      ὦ τᾶν,   sodālibus    et īs diēbus!
Ι-drink-a-toast dear-friends  to-companions and to-those days
Sūmēmus pōcul’ amīcīs et īs diēbus.
We’ll-take a-cup for-friends and for-those days  
 
This is slightly adapted from https://www.youtube.com/watch?v=pg2w6JLrpMM) and for John’s alterations and his discussion with Luke, see the record of the January 2023 meeting at https://linguae.weebly.com/conventus-ian-2023.html Luke’s prodigious output on YouTube, via his Scorpio Martianus and Polymathy channels, includes readings of the chapters in Orberg’s Lingua Latina per Se Illustrata and recordings of his own Latin conversations with other Latinists and also with random volunteers/victims on the streets of Rome!
Picture
One of the difficulties for beginners with Classical Latin poetry is the separation of adjectives from the noun they qualify, with the reader or listener having to use the case terminations to recognise that they form a single phrase. Pat suggested that when the adjective came first it might have been given a special stress as a warning to look out for the accompanying noun coming up a few words later., Pat also voiced his enthusiasm for medieval poetry (particularly the Archpoet ‘s Estuans intrinsecus). Stylistic features include repetition of a syllable in successive lines, and sometimes a stress rhythm coinciding with the quantitative metre of in classical poetry. Medieval verse also made frequent use of rhyme and John mentioned that this was a feature apparently originationg in Hebrew poetry of the 4th century A.D. Pat’s own translations of several poems form the Oxford Book of Medieval Verse  and Kline’s translation of  Estuans can be read on the Linguae site at https://linguae.weebly.com/carmina-mediaevalia.html. 
​
Picture
​We briefly discussed historical fiction, which John feels strongly should involve supplementing but not altering the known historical facts. Robert Harris follows this rule in his Cicero trilogy, in contrast to Thorne Wilder’s Ides Of March, which is written as if a series of letters from Julius Caesar in 44B.C. but presents as still living several individuals who were already dead. Some of Wilder’s many other anachronisms are mentioned in the Wikipedia article on the novel. Another blatant example of this cavalier approach to the facts  is Imperator the 40-minute Polish film on Otho, emperor for three months in 69 A.D., with all the dialogue in Latin except a few words of Old German and also with Polish and English subtitles. This has Poppaea, the wife Nero probably stole from Otho but then killed in a rage, still alive after Nero’s own death, and portrays Otho as sent to Germania, when he was actually sent to Lusitania and accompanied Galba, the man who ousted Nero, on his march to Rome. The film is freely available on the web at https://www.youtube.com/watch?v=RRTh3qqZLkQ, and the comments below include one from John, complimenting the film students involved for their work but querying the historical inaccuracies. The film makers replied `and Lord Vader was Luke Skywalker's father’, as if the known facts of Roman history are as arbitrary those in a work of fiction.
 
John also suggested to the site master that Latin subtitles be added to the film as the spoken dialogue is not clear enough to follow. This was done, but these subtitles (which were not particularly accurate!) have now disappeared
Picture
​                                                              Otho with Poppaea in a still from Imperator.
 
John is currently translating and annotating Suetonius’ Life of Otho for a group of students and chapters 1 to 9 are available as a download from https://linguae.weebly.com/suetonius.html , with chapters 10 to 12 due to be completed in a few days. Otho was a man of great contradictions, a debauched companion of Nero at the start, the stager of a ruthless coup against Galba but also apparently a conscientious administrator even though the political task he faced reconciling the demands of the Roman crowd, the senate and the praetorians would  have daunted any man. He redeemed himself in his contemporaries eyes by opting to commit suicide after his defeat at Bedriacum in April 69 rather than fight a full-scale civil war against Vitellius.
 
Pat commented on Otho’s rather unRoman sounding name and his ancestors appear in fact to have been Etruscan, even though their home town is now within the boundaries of the modern Italian province of Lazio. A coin issued during his short time as emperor probably show him wearing a wig, distinguishable by the tighter curls at the front of his head (see Paul Roche, `The Public Imagery of the Emperor Otho’, Historia 57(1): 108-23 https://www.jstor.org/stable/25598420)
Picture
Gold aureus with Otho’s portrait, with inscriptions IMP[ERATOR] M. OTHO CAESAR AUG[USTUS] TR[IBUNICIA] POTESTATE and SECURITAS P[OPULI] R[OMANI] http://www.ancient-roman-coin.com/otho-coins-imperial
​Returning to fiction, John argued that if an author wanted to alter historical facts he could do so by imagining a parallel universe. This device is brilliantly used in the 1948 short story by H Beam Piper, which is told, like Wilder’s Ides of March, in epistolary style, as a series of letters and reports from government officials and others. The starting point is the real life disappearance in 1809 during the Napoleonic wars of a British diplomat who was staying at an inn in Prussia. The story assumes that he slipped into an alternate reality in which both the American Revolution and the French Revolution failed and both Napoleon himself and Talleyrand are loyal servants of the French monarchy. The diplomat’s tales of his own universe are taken as evidence that he has gone mad and he is imprisoned but later shot when trying to escape. The final letter is from a British `Minister’ in Berlin. He notes that virtually every one referred to in the dead man’s story corresponded to  a real individual except for a character named Wellington. The letter is signed `Sir Arthur Wellesley’, the man who in our reality was created Duke of Wellington for his services in the struggle against Napoleon. More details of the story are provided at https://en.wikipedia.org/wiki/He_Walked_Around_the_Horses and the full, original text is available at https://gutenberg.org/ebooks/18807
 
Pat added the detail that Arthur Wellesley’s original surname had been `Wesley’ but that he had changed it so as not to be associated with his distant cousin, John Wesley, the founder of Methodism.
 
Reverting to Ovid, Kobe asked whether Amores I.7, in which the narrator delivers a mock apology for an assault on his girlfriend, was based on actual experience or purely fictional. John believed it was impossible to answer the question, which arose also with the work of a number of other poets, including Catullus. Both men also frequently referred to themselves in their verse by name, thereby giving their output a very personal touch in contrast to the purely 3rd. person approach of Virgil. The latter’s diffidence in his poerty perhaps mirrored his shyness in real life: by the time he started work on the Aeneid he was a celebrity in Rome but took no pleasure in his status, and sought refuge in friends’ houses if he was recognised on the street. at the sametime. Virgil’s method of working for the Aeneid was to produce a synopsis in prose, then to wrok on the different sections in no paticualr order, leaving imperfections to be ironed out later. When he died in 19 B.C. he was planning to spend three years on the final revision of his epic and, when he realised he would not live to do this, he gave instructions for the work to be destroyed. We only have the Aeneid today because Augustus countermanded the poet’s own order.
 
We touched on the problem of the 87 lines in the Aeneid which were left incomplete. Pat believed that he might actually have intended some of them to stay that way and, indeed, it would be difficult to improve on the dramatic effect of line 623 in Book II, which, coming at the end of the Aeneas’s vision of gods themselves aiding the Greeks in the destruction of Troy, consists of just three words: nūmina magna deum (`the vast powers of gods’). However, if Virgil had deliberately broken the normal rules of epic poetry, rather than just left some lines to be completed later, one would have expected ancient critics to comment on his innovation.
 
Pat, who recalled meeting a man called Ovidius in Romania, where Ovid had spent his exile, also commented on the frequency with which Ovid’s lines commenced with an unimportant word, something which he thought was much less common in Virgil. inRomania meeting an Ovidius; comments on frequency with which Ovid’s lines start with an unimportant word.
 
After the meeting, John began adding to his website some of the materials on Ovid from his data base. Already available at https://linguae.weebly.com/ovid.html are a number of essays published for the Bimillennial of the author’s death in 2018 and also the texts of Amores 1.7 and 1.14 with interlinear translation and annotation
 
Finally we touched on Hong Kong snakes, which have rarely proved fatal in recent years but can stil do a fair amount of damage. Pat described leading a group on a tour of a 6-day-war battle site and discovering after all the others had gone past that they had been within inches of a bamboo pit viper. This is an ambush predator which lies in wait and strikes at anything that comes within its six-inch range! 
Picture
Bamboo pit viper
https://www.hongkongsnakeid.com/whitelipped-viper
                                                       OVID APOLOGISES TO HIS MISTRESS
                                                                         (Amōrēs 1:7)

Adde manūs in vincla meās (meruēre catēnās),[1]
Place     hands  in   bonds  my     they-have-deserved chains
   dum furor omnis abit, sī quis amīcus ades:
  until   madness all  departs  if  anyone as-friend you-are-present
nam furor in dominam temerāria bracchia mōvit;
for    fury   against   mistress  rash        arms      moved
   flet mea vēsānā laesa puella manū.
     is-weeping my by-mad  wounded girl  hand
tunc ego   vel cārōs potuī         violāre parentēs                 5
in-that-case  I  either dear would-have-been-able  to-assault parents
   saeva vel in sānctōs verbera ferre deōs.[2]
   savage     or  upon  holy     blows   to-launch gods
quid? nōn et clipeī dominus septemplicis Aiax
what?  not also  of-shield  lord       seven-layered   Ajax
   strāvit dēprēnsōs lāta per arva gregēs,
    laid-low   caught      broad over   fields   flocks
et vindex in mātre patris, malus ultor, Orestēs
and  champion upon mother of-father wrongful avenger Orestes
   ausus in arcānās poscere tēla deās?[3]                                   10
    dared  against  hidden to-demand weapons goddesses
ergō ego dīgestōs potuī laniāre capillōs?
So     I   carefully-arranged was-able to-tear  hair
   nec dominam mōtae dēdecuēre comae:
   and-not to-mistress disturbed was-unbecoming  hair
sīc fōrmōsa fuit; tālem Schoenēida dīcam
like-that beautiful she-was such daughter-of-Schoenius I-will-say
   Maenaliās arcū sollicitāsse ferās;[4]
    Maenalian  with-bow to-have-harried wild-beasts

NOTES
[1] vinculum is a short chain, catēna a longer one.
[2] The poet is jokingly suggesting that what he has done is as grave as two obviously more serious offences,
[3] Ajax, son of Telamon, was a mythical hero who carried a shield made of seven ox hides when he fought for the Greeks against Troy. When the arms of Achilles were awarded to Odysseus rather than him, he was sent mad by Athena and attacked sheep, mistaking them for the Greek comrades he felt had humiliated him. He subsequently committed suicide. Orestes, who killed his mother Clytemnestra after she and her lover murdered his father, Agamemnon, demanded weapons to use against the pursuing Furies
[4] Atalanta, the daughter of King Schoenius of Boeotia (the region around Thebes in northern Greece), told that marriage would lead to her death, spent much of her time hunting on Mount Maenalus in Arcadia, a region in southern Greece. Famous for her speed as well as her beauty , Atalanta challenged suitors to race her, promising to marry any man who could run faster but stipulating death as the penalty if they lost. She was eventually defeated by Hippomenes with help from Venus but the two were turned into lions after he failed to show gratitude to the goddess.

tālis periūrī prōmissaque vēlaque Thēsei                                 15
such  of-faithless  both-promises  and-sails of-Theseus
   flēvit         praecipitēs  Crēssa tulisse        Notōs;[1]
    wept[knowing-that]  fleeing  Cretan-woman  to-have-carried-away  south-winds
sīc,    nisi vittātīs      quod erat, Cassandra, capillīs,
in-this-way  except with-ribboned fact-that she-was Cassandra  hair
   prōcubuit templō, casta Minerva, tuō.[2]
    fell-down-before temple  chaste  Minerva  your
quis mihi nōn 'dēmēns,' quis nōn mihi 'barbare' dīxit?
 who  to-me  not `madman’    who   not   to-me `barbarian’ has-said
   ipsa nihil: pavidō est lingua retenta metū.                           20
    she-herself nothing trembling was tongue restrained by-fear
sed tacitī fēcēre tamen convīcia vultūs;
but  silent    made     however reproach facial-expression
   ēgit mē    lacrimīs ōre silente reum.
    she-rendered me  by-tears on-face silently guilty
ante meōs umerīs vellem   cecidisse lacertōs;[3]
before my  from-shoulders I-would-wish to-have-fallen arms
   ūtilius potuī        parte carēre     meī:
    more-usefully I-could-have  part  dispensed-with of-me
in mea vēsānās habuī dispendia vīrēs                                              25
to  my-own     mad      I-had     disadvantage strength
   et valuī, poenam fortis in ipse meam.[4]
   and I-prevailed punishment strong into myself my
quid mihi vōbīscum, caedis scelerumque ministrae?[5]
what  for-me    with-you   of-slaughter   and-crimes    agents
   dēbita sacrilegae vincla subīte manūs.
deserved  sacrilegious chains submit-to hands

 NOTES 
[1] Ariadne, the daughter of King Minos of Crete was abandoned by Theseus on the island of Naxos, after she had helped him kill her half-brother, the Minotaur, and rescue his Athenian countrymen.
[2] Cassandra, a daughter of King Priam, had ribbons (`fillets’) in her hair to signify her status as a priestess. She had been given the gift of prophecy by Apollo but, because she refused sex, he laid upon her the curse of never being believed. When Troy fell, she took refuge in Athena’s temple but was dragged away and raped by Ajax son of Oileus (`Ajax the Lesser’). He was later killed by Athena with a thunderbolt during the Greeks’ voyage home.
[3] Ovid wished his arms could have fallen from his shoulders before he attacked his partner,
[4] Literally `I myself, in my strength, managed into my punishment,’ i.e. with my own strength I managed to punish myself.
[5] This and the following line are addressed to his hands: `What use to me are you? Come into the bonds you deserve, sacrilegious hands!’

an, sī pulsāssem[1] minimum dē plēbe Quirītem,[2]
 or  if   I-had-struck  humblest   from  plebs  Roman-citizen
   plecterer:       in dominam iūs mihi māius erit?           30
    I-would-be-punished  against mistress right to-me   greater will-there-be
pessima Tȳdīdēs scelerum monimenta relīquit:
 worst      son-of-Tydeus  of-crimes    reminder    left
   ille deam prīmus perculit; alter ego.
 He    goddess  first    struck      another I
et minus ille nocēns: mihi quam[3] profitēbar amāre
 and less     he guilty{was}  by-me [she-]whom I-claimed to-love
   laesa est; Tȳdīdēs saevus in hoste fuit.[4]
harmed  was son-of-Tydeus  savage towards enemy was
ī nunc, magnificōs victor mōlīre triumphōs,                                    35
go  now      magnificent  victor   prepare  triumph
   cinge comam laurō vōtaque redde Iovī,
gird      hair      with-laurel and-vows redeem to-Jupiter
quaeque tuōs currūs comitantum turba sequētur,[5]
and-which  your   chariot     of-accompaniers crowd will follow
   clāmet 'iō, fortī victa puella virō est!'
    let-shout     by-brave conquered girl  man has-been
ante eat      effūsō        trīstis captīva capillō,
in-front let-proceed with-flowing-down sad     prisoner  hair
   sī sinerent laesae, candida tōta,[6] genae.                              40
if    should-allow wounded  white   all     cheeks
aptius impressīs fuerat[7]                līvēre labellīs
more-appropriate from-impressed it-would-have-been  to-be-bruised lips
   et collum[8] blandī dentis habēre notam.
and  neck   of-gentle  tooth     to-have  mark

NOTES
[1] A contraction of the pluperfect subjunctive pulsāvissem
[2] The plural Quirītēs was the regular term used when in speeches made to roman citizens in their civilian capacity.
[3] As often, a relative pronoun can be used alone in Latin where English would normally require two pronouns, The agent (mihi) is in the dative as often in poetry. Normal prose usage would be ā mē.
[4] In Book V of the Iliad, Tydeus’s son Diomedes, a leading Greek warrior, attacks the Trojan Aeneas but the latter is saved by the intervention of his mother, Venus.
[5] The antecedent has been placed inside the relative clause. More normal order would be turba comitantum, quae tuōs currūs sequētur. Note also the use of plurals triumphōs and currūs with singular meaning and, for metrical convenience, genitive plural comitantum for comitantium (present participle from comitor (comitārī, comitātus sum).
[6] The phrase candida tōta is in apposition to trīstis captīva in the previous line and would more normally be placed next to it.
[7] Pluperfect indicative is used here and in line 45 in place of pluperfect subjunctive.
[8] collum is the subject of the two infinitives līvēre and habēre

dēnique sī tumidī rītū torrentis agēbar
and-finally if  swelling in-manner of-torrent  I-was-being-driven
   caecaque mē praedam fēcerat īra suam,
    and-blind   me    victim       had-made anger its
nōnne satis fuerat timidae inclāmāsse         puellae                     45
wouldn’t enough it-have-been at-timid to-have-shouted-abuse girl
   nec nimium rigidās intonuisse minās[1]
    and-not excessively stern  to-have-intoned  threats
aut tunicam ā summā dīdūcere turpiter[2]             ōrā
or    tunic     from   top   to-have-pulled-away in-disgracing-manner rim
   ad mediam (mediae zōna tulisset opem)?
    to  the-middle  to-middle  belt   would-have-brought assistance
at nunc sustinuī          raptīs          ā fronte capillīs
but  now  I-have-allowed-myself having-been-seized  from  forehead  hair
   ferreus ingenuās ungue notāre genās.                                         50
    hard-heartedly tender  with-mail  to-mark   cheeks
astitit illa āmēns albō et sine sanguine vultū,
stands-beside she frantic with-pale and without blood  face
   caeduntur Pariīs quālia saxa iugīs;[3]
     are-cut     Parian   just-like rocks from- ridges
exanimēs artūs[4] et membra trementia vīdī,
scared-stiff     body  and  limbs  trembling   I-have -seen
   ut cum pōpuleās ventilat aura comās,
    as   when  of-poplar    stirs      breeze   foliage
ut lēnī Zephyrō gracilis vibrātur harundō                                 55
as by-gentle west-wind slender    is-swayed  reed
   summave cum tepidō stringitur unda Notō;
    ot-top-of    with    warm      is-grazed wave  south-wind
suspēnsaeque diū lacrimae fluxēre per ōra,
 and-pent-up     for-long-time tears  have-flowed over face
   quāliter abiectā dē nive mānat aqua.
    in-way-that  thrown-aside from snow flows water

NOTES
[1] The negative is to be taken closely with rigidās - `and non-excessive threats.’
[2] As Ovid in this section is describing what he thinks (rather problematically) would have been reasonable behaviour for a man, turpiter (literally `disgracefully’) presumably refers to (mock?) disgrace incurred by his girl-friend rather than by himself.
[3] The island of Paros in the Aegean was famous for high-quality marble.
[4] In poetry artus is often a synonym of membrum.

tunc ego mē prīmum coepī sentīre nocentem;
then    I    myself   first    began   to-feel   guilty
   sanguis erant lacrimae, quās dabat illa,   meus                  60
    blood     were    tears       which  was-shedding she my
ter tamen[1] ante pedēs voluī prōcumbere supplex;
thrice however before feet I-wanted   to-lie-down  as-suppliant
   ter formīdātās reppulit illa manūs.
     thrice  feared    pushed-away she hands
at tū nē dubitā[2] (minuet vindicta dolōrem)
but you not hesitate  will-reduce vengeance pain
   prōtinus in vultūs unguibus īre meōs;
    straightaway into face with[your] nails to-come my
nec nostrīs oculīs nec nostrīs parce capillīs:                                     65
neither our       eyes    nor   our    spare    hair
   quamlibet infirmās adiuvat īra manūs.
      to-whatever-degree  weak  helps   anger hands
nēve meī sceleris tam trīstia signa supersint,
nor   of-my   crime   so     sad    signs   let-there remain
   pōne recompositās in statiōne comās.
     put      re-arranged    in    place     hair
      
NOTES
[1] tamen should perhaps be emended here to tandem (at last)
[2] An imperative

Powered by Create your own unique website with customizable templates.