linguae
  • HOME
    • SITE MAP
    • MUSIC LINKS
    • PUBLICATIONS
    • CULTURAL ACTIVITY
    • WORDCHAMP
    • SELF-ACCESS LANGUAGE TEXTBOOKS
    • OPERA WORKSHOPS
    • EUROPEAN LANGUAGES IN HONG KONG
  • LATIN & GREEK
    • CIRCULUS LATINUS HONCONGENSIS >
      • ILIAS LATINA
      • ORATIO HARVARDIANA 2007
      • NOMEN A SOLEMNIBUS
      • CARMINA MEDIAEVALIA
      • BACCHIDES
      • LATIN & ANCIENT GREEK SPEECH ENGINES
      • MARCUS AURELIUS
      • ANGELA LEGIONEM INSPICIT
      • REGINA ET LEGATUS
      • HYACINTHUS
      • LATINITAS PONTIFICALIS
      • SINA LATINA >
        • HISTORIARUM INDICARUM
      • MONUMENTA CALEDONICA
      • HISTORIA HONCONGENSIS
      • ARCADIUS AVELLANUS
      • LONDINIUM
      • ROMAN CALENDAR
      • SOMNIUM
      • CIRCULUS VOCABULARY
      • HESIOD
      • CONVENTUS FEBRUARIUS (I)
      • CONVENTUS FEBRUARIUS (II)
      • CONVENTUS MARTIUS
      • CONVENTUS APR 2018
      • CONVENTUS APRILIS
      • CONVENTUS MAIUS
      • CONVENTUS IUNIUS
      • CONVENTUS IULIUS
      • CONVENTUS SEPT 2017
      • CONVENTUS OCT 2017
      • CONVENTUS NOV 2017
      • CONVENTUS DEC 2017
      • CONVENTUS DEC 2017 (II)
      • CONVENTUS JAN 2018
      • CONVENTUS FEB 2018
      • CONVENTUS MAR 2018
      • CONVENTUS MAIUS 2018
      • CONVENTUS IUN 2018
      • CONVENTUS IUL 2018
      • CONVENTUS SEPT 2018
      • CONVENTUS OCT 2018
      • CONVENTUS NOV 2018
      • CONVENTUS DEC 2018
      • CONVENTUS NATIVITATIS 2018
      • CONVENTUS IAN 2019
      • CONVENTUS FEB 2019
      • CONVENTUS MAR 2019
      • CONVENTUS APR 2019
      • CONVENTUS MAIUS 2019
      • CONVENTUS IUN 2019
      • CONVENTUS IULIUS 2019
      • CONVENTUS SEP 2019
      • CONVENTUS OCT 2019
      • CONVENTUS NOV 2019
      • CONVENTUS DEC 2019
      • CONVENTUS JAN 2020
      • CONVENTUS FEB 2020
      • CONVENTUS MAR 2020
      • CONVENTUS APR 2020
      • CONVENTUS IUL 2020
      • CONVENTUS SEP 2020 (I)
      • CONVENTUS SEPT 2020 (II)
      • CONVENTUS OCT 2020
      • CONVENTUS NOV 2020
      • CONVENTUS IAN 2021
      • CONVENTUS IUN 2021
      • CONVENTUS IULIUS 2021
      • CONVENTUS AUG 2021
      • CONVENTUS SEPT 2021
      • CONVENTUS OCT 2021
      • CONVENTUS NOV 2021
      • CONVENTUS FEB 2022 (1)
      • CONVENTUS FEB 2022 (2)
      • CONVENTUS MAR 2022
      • CONVENTUS APRILIS 2022
      • CONVENTUS MAIUS 2022
      • CONVENTUS IUN 2022
      • CONVENTUS IUL 2022
      • CONVENTUS SEP 2022
      • CONVENTUS OCT 2022
      • CONVENTUS NOV 2022
      • CONVENTUS DEC 2022
      • CONVENTUS IAN 2023
      • CONVENTUS FEB 2023
      • CONVENTUS MARTIUS 2023
      • CONVENTUS APRIL 2023
      • CONVENTUS MAIUS 2023
      • CONVENTUS IUN 2023
      • CONVENTUS IUL 2023
      • CONVENTUS SEP 2023
      • CONVENTUS OCT 2023
      • CONVENTUS IAN 2024
      • CONVENTUS MARTIUS (I) 2024
      • CONVENTUS OCT 2025
    • RES GRAECAE >
      • GREEK MUSIC
    • IN CONCLAVI SCHOLARI >
      • LATIN I
      • LATIN I (CAMBRIDGE)
      • LATIN II (CAMBRIDGE)
      • LATIN II
      • LATIN III
      • LATIN IV
      • LATIN V
      • LATIN VI
      • LATIN VII
      • LATIN TEENAGERS I
      • LATIN TEENAGERS II
      • LATIN TEENAGERS III
      • LATIN TEENAGERS IV
      • LATIN TEENAGERS V
      • LATIN TEENAGERS VI
      • LATIN TEENAGERS VII
      • LATIN TEENAGERS VIII
      • LATIN TEENAGERS IX
      • LATIN TEENAGERS X
      • LATIN TEENAGERS XI
      • LATIN SPACE I
      • LATIN SPACE II
      • LATIN SPACE III
      • LATIN SPACE IV
    • CARPE DIEM
    • INITIUM ET FINIS BELLI
    • EPISTULA DE EXPEDITIONE MONTANA
    • DE LATINE DICENDI NORMIS >
      • CONVENTICULUM LEXINTONIANUM
    • ANECDOTA VARIA
    • RES HILARES
    • CARMINA SACRA
    • CORVUS CORAX
    • SEGEDUNUM
    • VIDES UT ALTA STET NIVE
    • USING NUNTII LATINI
    • FLASHCARDS
    • CARMINA NATIVITATIS
    • CONVENTUS LATINITATIS VIVAE >
      • SEMINARIUM OTTILIENSE
    • CAESAR
    • SUETONIUS
    • BIBLIA SACRA
    • EUTROPIUS
    • CICERO
    • TACITUS
    • AFTER THE BASICS
    • AD ALPES
    • LIVY
    • PLINY
    • OVID
    • AENEID IV
    • AENEID I
    • QUAE LATINITAS SIT MODERNA
  • NEPALI
    • CORRECTIONS TO 'A HISTORY OF NEPAL'
    • BABURAM ACHARYA AWARD ADDRESS
    • GLOBAL NEPALIS
    • NEPALESE DEMOCRACY
    • CHANGE FUSION
    • BRIAN HODGSON
    • KUSUNDA
    • JANG BAHADUR IN EUROPE
    • ANCESTORS OF JANG
    • SINGHA SHAMSHER
    • RAMESH SHRESTHA
    • RAMESH SHRESTHA (NEPALI)
    • NEPALIS IN HONG KONG
    • VSO REMINISCENCES
    • BIRGUNJ IMPRESSIONS
    • MADHUSUDAN THAKUR
    • REVOLUTION IN NEPAL
    • NEPAL 1964-2014
    • BEING NEPALI
    • EARTHQUAKE INTERVIEW
    • ARCHIVES IN NEPAL
    • FROM THE BEGINNING
    • LIMITS OF NATIONALISM
    • REST IS HISTORY FOR JOHN WHELPTON
    • NEPAL-INDIA-CHINA
    • LIMPIYADHURA AND LIPU LEKH
    • BHIMSEN THAPA AWARD LECTURE
    • HISTORICAL FICTION
    • READING GUIDE TO NEPALESE HISTORY
    • LANGUAGES OF THE HIMALAYAS
    • REVIEW OF LAWOTI (2007)
    • जंगबहादुर बेलायतसँग नमिलेको भए
    • ROYAL MASSACRE
  • ROMANCE LANGUAGES
    • FRENCH >
      • CHARLES DE GAULLE
      • CHOCOLATE BEARS
      • FRENCH LITERATURE IN THE ANGLOSPHERE
    • SPANISH & ITALIAN
  • English
    • VIETNAM REFLECTIONS
    • GRAMMAR POWERPOINTS
    • PHONETICS POWERPOINTS
    • MAY IT BE
    • VILLAGE IN A MILLION
    • ENGLISH RHETORIC
    • BALTIC MATTERS
    • SHORT STORIES QUESTIONS
    • WORD PLAY
    • SCOTS
    • INTERNATIONAL SCHOOLS
    • STORY OF NOTTINGHAM
    • MEET ME BY THE LIONS
    • MNEMONICS
    • ALTITUDE
    • KREMLIN'S SUICIDAL IMPERIALISM
    • CLASSROOM BATTLEFIELD
    • MATHEMATICS AND HISTORICAL LINGUISTICS
    • OLD TESTAMENT INJUNCTIONS
    • KUIRE ORIGINS
    • BALTI
    • CUBA
    • JINNAH AND MODERN PAKISTAN
    • ENGLISH IS NOT NORMAL
  • HKAS
    • ACQUISITION OF HONG KONG
    • RACISM IN HONG KONG
    • HONG KONG POLITICS 2019-
    • MEDIAN INCOMES IN HONG KONG
    • CHARACTER WARS
    • HONG KONG COUNTRYSIDE
    • BASMATI MENU
    • NON-CHINESE IN THE LOCAL SCHOOL SYSTEM
    • TYPHOON MANGKHUT

SOMNIUM

Johannes Kepler's Somnium seu Opus Posthimumum de Astronomia Lunari combines a fantasy narrative of a voyage to the moon with a highly detailed account of the apparent movements of heavenly bodies as seen from there. Written over a number of years and published after his death by his son Ludwig in 1635, it includes Kepler's own technical annnotations, which make up more than half the work. The clearest Latin text is the 1858 edition available at https://archive.org/details/operaomniaedidit81kepluoft   Kepler scholar  Edward Rosen produced the best translation so far available, including all Kepler's notes and others by the editor himself. Although there is a preview available on Google books  at  https://books.google.com.hk/books?id=OdCJAS0eQ64C  this only includes the narrative itself (with one or two gaps) and about a third of the astronomer's notes.  Both notes and story are translated in full – though not always reliably – by Falardeau at https://dspace2.creighton.edu/xmlui/handle/10504/109241   Tom  Metcalfe provides a chunked Latin text with following English translation for just under half of the story at ​https://somniumproject.wordpress.com/somnium/

Picture
From http://www.ibtimes.co.uk/strongest-evidence-lava-tubes-beneath-lunar-surface-announced-1551997
The Word file below contains the Latin text of the main story (excluding Kepler's own notes) with interlinear translation, explanatory notes of my own and illustrations, with the earlier chapter divisions corresponding to those of Tom Metcalfe. Recordings of the story are being added as is a corrected copy of the text on this web-page itself. The numbers in the text preceded by `^' (^1, ^2 etc.) are indicators to Kepler's own footnoted which may be  added later. The number in blue refer to my own notes below each section of the text.
somnium.doc
File Size: 6764 kb
File Type: doc
Download File

somnium_xxiv-xxxiii.wav
File Size: 8500 kb
File Type: wav
Download File

Picture
Solar Eclipse (corresponding to an eclipse of Volva (the earth) for an observer on Levania (the moon))
From https://en.wikipedia.org/wiki/Solar_eclipse#/media/File:Geometry_of_a_Total_Solar_Eclipse.svg

                                                                     SOMNIUM
 
I. Cum annō 1608 fervērent dissidia inter frātrēs Imp. Rudolphum et Matthiam
   When    in-year 1608  were-raging  quarrels  between  brothers Emperor     Rudolph  and  Matthias
Archiducem,[1] eōrumque actiōnēs vulgō ad exempla referrent[2] ex historiā Bohemicā
arch-duke           and-their     actions   commonly to  precedents     referred     form    history   Bohemian
petīta, ego pūblicā vulgī cūriōsitāte excitus ad Bohemica legenda[3] animum appulī.
sought    I   by-public of-masses   curiosity     aroused   to  Bohemian-things being—read  mind    applied
Cumque incidissem in historiam Libussae[4] virāginis,[5] arte magicā celebrātissimae,
And-when     I-had-fallen  into    story      of-Libussa   virago      from-art   magic     most-famous
factum quādam nocte, ut post contemplātiōnem sīderum et Lūnae lectō compositus
it-came-about on-a-certain night that  after      contemplation       of-stars  and  of-moon on-bed  placed
altius obdormiscerem , atque mihi per somnum vīsus sum librum ex nūndīnis allātum
quite-deeply    I-fell-asleep      and   to-myself in  sleep       seem  I-did    book   from     market   brought
perlegere, cujus hic erat tenor:
to-read-through   of-which this  was content
 
II.Mihi Duracōtō 1 nōmen est, patria Islandia ^2, quam veterēs Thūlēn[6] dīxēre,[7]
   To-me   Duracotus               name    is    country   Iceland                  which    ancients    Thule           called
māter erat Fiolxhildis [8]^3, quae nuper mortua [9]^4, scrībendī mihi peperit licentiam,
mother    was   Fiolxhilde                           who    recently   dead                               of-writing   for-me  has-brought  permission
cujus reī cupiditāte prīdem arsī. Dum vīveret, hoc diligenter ēgit, nē scrīberem ^5.
of-which thing  from-desire  earlier   I-burned  while  she-lived this  diligently  she-secured that-not  I-should-write
Dīcēbat enim, multōs esse perniciōsōs ōsōres artium ^6 quī quod prae hebetūdine
She-said     for      many   to-be   pernicious     haters   of-arts      who   what  from   slowness
​
[1] Rudolph II, a member of the Habsburg dynasty, was Holy Roman Emperor from 1576 to 1612. Hungary was part of his dominions but after its people, exhausted by a never-ending war against Turkey, revolted, his family in 1605 forced him to put his brother, Archduke Matthias, in charge of Hungarian affairs. In 1608, after Rudolph opposed Matthias’s concessions to the Turks and the Hungarian rebels, his brother forced him to cede the thrones of both Hungary and Austria to him. See https://en.wikipedia.org/wiki/Rudolf_II,_Holy_Roman_Emperor  Matthias also assisted Bohemian (i.e. Czech) Protestant rebels against Rudolph and supplanted him as King of Bohemia in 1611. Rudolph had a great interest in astrology and both Kepler and Tycho Brahe enjoyed his patronage.
[2] Taking actionēs as subject, this means that their actions caused people to recall events in Bohemia. Alternatively, actiōnēs is object and the subject is `they’ (people in general) implicit in referrent .
[3] Bohemica legenda: gerundive phrase, most naturally translated into English with a gerund: `reading Bohemian material’
[4] Libussa was a mythical Czech ruler who had faced a revolt by males.
[5] The word virāgō (a war-like, heroic woman) has been used in literary English and is also the name of a well-known feminist publish company (https://www.virago.co.uk/)
[6] Thūlē is described in classical authors as an island in the far north of Europe and this is generally taken as a reference to Iceland or to Mainland, the largest island in the Shetlands.
[7] dīxēre = dīxērunt.
[8] Kepler, whose own mother was accused of witchcraft in 1620, explains he combined the name `Fiolx’ for places in Iceland on an old map and the `hilda’ element in names such as `Brunhilda’. `Fiolx’’ might be a misreading of `fjörđr’ (`fjord’)
[9] English would prefer an abstract subject: `whose recent death’.

mentis nōn capiunt, id calumnientur lēgēsque fīgant injūriōsās hūmānō generī ^7;
of-mind   not    understand that   they-slander    and-laws     fix       injurious     to-human   race
quibus sānē lēgibus nōn paucī damnātī ^8 Heclae[1] vorāginibus fuerint absorptī [2]^9.
by-which   indeed  laws             not   few     condemned     of-Hekla               by-chasms               were    absorbed
Quod nōmen esset patrī meo ^10 ipsa nunquam dīxit, piscātōrem fuisse et centum
What     name    was    to-father my   she-herself     never   said   fisherman  to-have-been and    hundred
quīnquāgintā annōrum senem dēcessisse perhibēbat, mē tertium aetātis annum agente,
fifty               of-years    old-man to-have-died  she-used-to-maintain with-me third   of-age     year    doing
cum ille septuāgēsimum plūs minus annum in suō vīxisset mātrimōniō ^11. Prīmīs
when  he     seventieth         more   less    year    in  his   had-lived  marriage             in-first
pueritiae annīs māter mē manū trahēns interdumque humerīs sublevāns crebrō
of-childhood  years    mother me  by-hand  pulling   and-sometimes    on-shoulder   lifting-up    frequently
addūcere est solita in humiliōra juga montis Heclae ^12, praesertim circā festum dīvī
to-take    was accustomed onto    lower    ridges  of-Mount  Hekla              especially          around  feast   of-godly
Joannis,[3] quandō Sol tōtīs 24 hōrīs[4] cōnspicuus noctī nūllum relinquit locum ^13.
John                         when     sun    for-all 24   hours             visible              for-night   no                      left       place
Ipsa herbās nōnnūllās legēns multīs caeremōniīs domīque coquēns ^14 sacculōs
She-herself herbs    some      picking  with-many  rituals        and-at-home    cooking     little-sacks
factitābat ex pellibus caprīnīs , quōs īnflātōs ad vīcīnum portum venum importāns prō
she-used-to-make from   skins  of-goats     which  filled    to    neighbouring   port   for-sale  carrying     for
nāvium patrōnīs ^15 victum hōc pactō sustentābat.
ships’      captains         living    by-this  arrangement she-used-to-earn

[1] Hekla, a large volcano in the south of Iceland, known in the Middle Ages as the `Gateway to Hell.’ Kepler himself in his note 2 mentions the idea that Hekla was actually the gateway to Purgatory, a notion probably derived from the writings of the 16th century Swedish bishop Olaus Magnus (see Rosen, Kepler’s Somnium pg, 48, fn,76,  https://books.google.com.hk/books?id=OdCJAS0eQ64C )
[2] fuerint absorptī (with perfect subjunctive of the auxiliary verb itself) is an alternative to the more usual sint absorptī (present subjunctive auxiliary producing the perfect subjunctive verb phrase). The subjunctive is required by the subordinate clauses within reported speech.
[3] The Feast of the Birth of St. John the Baptist on 24 June.
[4] hōrīs: ablative plural for length of time, instead of classical accusative, is also found in the Vulgate.

Picture
The fires of Hekla

​III.Cum aliquandō per cūriōsitātem rescissō sacculō, quem māter ignara vēndēbat,
   When        once    out-of     curiosity   having-been-cut   bag   which mother   unaware  was-trying-to-sell
herbīsque et linteīs ^16, quae acū picta   variōs praeferēbant charactērēs, explicātīs,
and-with-herbs and linen-strips  which with-needle embroidered various      carried      symbols        spilled-out
ipsam hōc lucellō fraudāssem:[1]  māter īrā succēnsa mē locō sacculī nauclērō
her     out-of-this little-profit   I-had-cheated   mother with-anger on-fire  me in-place of-sack  to-captain
proprium addīxit, ut ipsa pecuniam retinēret. Atque is postrīdiē ex īnspērātō solvēns 
as-his-own    bound   so-that she-herself  money  might-retain  and   he   next-day  from  unexpected setting-sail
ē portū, secundō ventō quasī Bergās[2] Nordwegiae tendēbat ^17. Post aliquot diēs
from  port  with-favourable wind  roughly  to-Bergen  of-Norway       was-heading     after     some  days
boreā     surgente ^18 inter Nordwegiam et Angliam dēlātus Dāniam petiit
with-north-wind  arising          between      Norway    and   England   carried-down Denmark  made-for
frētumque ēmēnsus,   cum habēret literās episcopī islandicī^19, trādendās Tychōnī
and-strait    having-passed-through since    he-had  letter     of-bishop   of-Iceland  for-being-handed-over  to-Tycho
Brahe Dānō, quī in īnsulā Wenā[3] habitābat,[4] ego vērō vehementer aegrōtārem ex
Brahe    the-Dane  who in    island  Hven     lived          I     indeed   immensely       was-ill    from
jactātiōne et aurae tepōre insuētō ^20, quippe quatuordecim annōrum adolescēns: nāvī
the-tossing   and   of-air  warmth  unfamiliar    in-as-much-as     fourteen     of-years    adolescent  with-ship
ad lītus appulsā mē apud piscātōrem insulānum ^21 exposuit cum literīs et spē reditūs
to   shore    driven  me    with    fisherman   belonging-to-island   put-ashore  with  letter  and hope  of-return
factā[5] solvit.
made   set-sail
 
IV. Literīs trāditīs Braheus valdē exhilarātus coepit ex mē multa quaerere ^22, quae
With-letter    handed-over    Brahe   greatly  delighted       began from me   many-things to-enquire      which
ego linguae imperītus nōn intellēxī, paucīs verbīs exceptīs ^23. Itaque negōtium suīs
I    with-language unacquainted  not    understood  with-few  words   excepted      and-so   task     to-his
dedit studiōsīs, quōs magnō numerō alēbat ^24, utī mēcum crebrō loquerentur,
he-gave    students  whom  in-great   number   he-supported   that  with-me   frequently  they-should-talk
factumque līberālitāte Brahei ^25, et paucārum septimānārum exercitiō, ut mediōcriter
and-brought-about   by-generosity   of-Brahe  and   of-a-few       weeks          by-training  that   fairly-well
Dānice loquerer. Nec minus ego promtus in nārrandō, quam illi erant in quaerendō.
in-Danish   I-could-talk and-not    less    I   was-ready     in-telling     than   they  were  in  questioning
​
[1] fraudāssem = fraudāvissem, pluperfect subjunctive of fraudō (1). Cheat, defraud.
[2] Both Berga (singular) and Bergae (plural) were used for Bergen in medieval Latin.
[3] The island of Hven (Danish) or Ven (Swedish), halfway between Denmark and Sweden, was the site of Tycho Brahe’s observatory and Kepler, who had been Brahe’s apprentice, may have himself spent time there. The island was under Danish control until 1658 when it passed to Sweden.
[4] A word like et is really needed here as ego…adolēscēns is also part of the long cum clause starting in the line above.
[5] i.e. after promising to return
Picture
Location of the island of Hven
Multa quippe īnsuēta mīrābar, multa    mīrantibus               ex meā patriā nova  recēnsēbam.
Many-things   for  unfamiliar I-marveled-at many-things to-them-marvelling  from-my  country new  I-recounted
Dēnique reversus nāvis magister mēque repetēns repulsam tulit,[1] valdē mē gaudente
Finally    having-returned of-ship    captain    and-me  asking-back  rebuff     he-bore  greatly  with-me  rejoicing
^26. Mīrum in modum mihi arrīdēbant astronomica exercitia, quippe studiōsī et
     Marvellous  in   manner  me   were-delighting    astronomical    exercises   for      the-students and
Braheus mīrābilibus māchinīs tōtīs noctibus[2] intendēbant Lūnae sīderibusque ^27,
Brahe    with-marvellous     machines   for-whole  nights    were-focussed    on-moon   and-stars
quae mē rēs admonēbat mātris, quippe et ipsa assiduē cum Lūnā solita  erat colloquī
which  me  thing    reminded   of-mother  for    also   she  assiduously with moon   accustomed  was   to-speak
^28. Hāc igitur occāsiōne ego patriā semibarbarus, conditiōne egentissimus, in
    By-this  therefore     chance  I    by-country   half-barbarian   by-condition    very-poor       into
dīvīnissimae scientiae cognitiōnem vēnī; quae mihi ad majōra viam parāvit.
of-most-divine      science        knowledge   came  which  for-me  to  greater-things way  prepared

[1] repulsam tulit: i.e. Brahe refused to let the boy go.
[2] tōtīs noctibus: perhaps meaning `for the whole of each night
Picture
Reconstruction of Tycho Brae’s observatory on Ven island in the strait between Denmark and Sweden

V. Etenim exāctīs annīs aliquot in hāc īnsulā tandem mē cupiditās incessit
And-indeed  spent    years    some   in  this  island   at-last    me     desire  came-upon
revīsendae[1] patriae; rēbar   enim nōn grave mihi futūrum ob acquīsītam scientiam,  
of-being-revisited native-land  I-was-thinking  for   not  difficult to-me  going-to-be because-of  acquired   knowledge
ēmergere ad aliquam in meā gente rudī[2] dignitātem. Salūtātō igitur patrōnō et
to-rise       to      some   in   my  nation  primitive  dignity      bade-farewell therefore with-patron and
veniā discessūs impetrātā vēnī Hafniam; nactusque    sociōs itineris, quī mē 
with-permission of-departure obtained I-came to-Copenhagen and-having-obtained companions of-journey who me 
ob linguae et regiōnis cognitiōnem libenter in suum patrōcinium suscēpērunt, rediī  in
because-of of-language and of-region     knowledge    willingly  into  their    protection         took        I-returned into
patriam, quīntō postquam excesseram annō. Prīma meī reditūs fēlīcitās erat, quod
native-land   in-fifth      after     I-had-left      year    first    of-my   return   joy      was   that
mātrem invēnī adhūc spīrantem et eadem quae olim[3] factitantem, fīnemque eī
mother     I-found   still     breathing   and  same   which   once   keeping-on-doing   and-end   for-her
poenitūdinis diūturnae, ob āmissum temeritāte fīlium, vīvus et ōrnātus attulī. Vergēbat
of-punishment     long-lasting because-of   lost    through-rashness son    living and well-attired I-brought  was-sinking
tunc annus in autumnum ^29, succēdēbantque deinceps noctēs illae nostrae longae,
then     year  into  autumn            and-were-coming-up   in-a-series    nights   those   of-us    long

[1] revīsendae patriae is a gerundive phrase, literally `of fatherland being revisited’ but more idiomatically translated by an English gerund:`of revisiting my fatherland’, Latin can also use its gerund to express the same idea (revīsendī patriam) but this is considered less elegant
[2] Ablative singular of rudis, -e, so qualifying gente, not dignitātem
[3] quae olim is short for quae olim faciēbat
Picture
Mid-day winter sun in Iceland
http://www.olsoniniceland.com/Iceland2004/pages/DSC03936.htm
quippe Nātālitiō Christi mēnse Sōl in merīdiē vīx parum ēmergēns ē vestīgiō[1]
for       of-birth      of-Christ in-month  sun  at  mid-day  scarcely too-little coming-out   instantly     
rūrsum conditur ^30.
again      is-hidden
Ita māter per hanc vacātiōnem a suīs operīs mihi adhaerēre,[2]  ā mē nōn discēdere,
Thus  mother through this  break        from her  work   to-me continued-to-stick    from me  not   to-depart
quōcunque mē cum commendātitiīs literīs recēpissem,[3] percontārī iam dē terrīs, quās
wherever      myself with   of-recommendation   letters   I-had-taken    to-ask-questions    now about lands  which
adiissem, iam dē coelō, quam scientiam mē didicisse vehementissimē gaudēbat,
I-had-visited  now  about heavens which   knowledge   me   to-have-learned    very-greatly   she-was-rejoicing
comparāre quae ipsa habēbat comperta[4] cum meīs nārrātīs ^31, exclāmāre, iam sē
to-compare     what  herself  had        found     with    my  things-told        to—exclaim  now herself
promtam[5] esse ad moriendum, ut quae scientiae suae, quam sōlam possīdēret, fīlium
ready         to-be for     dying       as  one-who to-knowledge  her   which   alone    she-possessed  son
haerēdem sit[6] relictūra ^32.
(as) heir      is   going-to-leave
 
VI  Ego nātūrā cupidissimus perdiscendī    nova quaesīvī vicissim ex ipsā de suīs
         I   by-nature    very-desirous of-thoroughly-learning   new-things   asked    in-turn  of  her about her-own
artibus et quōs eārum habuisset[7] magistrōs in gente tantum a cēterīs dīremtā.[8] Tunc
skills     and  what  of-them  she-had-had   teachers       in   nation  so-much from the-rest   cut-off      then
illa quōdam diē, spatiō ad loquendum sumtō[9], rem omnem ā prīmīs initiīs repetiit in
she    on-certin  day  with-time for   talking      set-aside   matter    all   from   first  beginnings recalled in
hunc fere modum:
this    roughly    way
Prōspectum[10] est, Duracōte fīlī, nōn cēterīs sōlum prōvinciīs, in quās vēnistī, sed
Sight                                   is      Duracotus      son        not    other          only    for-provinces    into which you-came  but

[1] The phrase ē vestigiō (`instantly;, `forthwith’) literally means `from its tracks’)
[2] adhaerēre, discēdere, percontārī, comparāre and exclāmāre in this sentence are `historical infinitives’ used as an alternative to the imperfect tense to describe a past situation. This construction is quite common in classical Latin though not used by all authors..
[3] The subjunctives recēpissem and adiissem are not really necessary here but Kepler may possibly have felt they were needed with historical infinitives as they would be when infinitives are used in reported speech.
[4] habēbat comperta: an alternative in very late Latin to the classical pluperfect compererat
[5] A contraction of the commoner classical form promptam
[6] sit is subjunctive, either because it is in a relative clause within reported speech or because the clause is felt to be one of characteristic (`who was the kind of person who could leave..’ Because the historic infinitive is an equivalent of the imperfect tense, the imperfect subjunctive (esset) might have been expected here in classical Latin.
[7] Subjunctive is the indirect question quōs….dīremt.
[8] Contracted form of dīrempta
[9] Contraction of classical sumptō
[10] prōspectum presumably refers to a vision of the truth or to insight, less likely to possibilities or opportunities, a sense in which English would use the plural `prospects’.


nostrae etiam patriae. Etsī enim nōs urgent frīgora et tenebrae aliaque incommoda,
for-our     also  country although  for  us  oppress  cold   and darkness   and-other  disadvantages
quae nunc dēmum sentiō, postquam ex tē fēlīcitatem intellēxī regiōnum cēterārum, at
which  now    finally    I-perceive    after     from you  happiness   I-have-understood  of-regions    other   yet
nōs in geniīs abundāmus ^33, nōbīs praesto sunt sapientissimī spīritūs ^34, quī tantam
we   in   talents      abound          for-us    at-hand  are    very-wise        spirits         who   so-great
lūcem regiōnum cēterārum strepitumque hominum perōsi nostrās appetunt umbrās et
light       of-regions   other          and-noise       of-people   hating    our       seek-out    shadows  and
nōbīscum familiāriter conversantur.[1]
with-us        in-familiar-manner  converse
Sunt  ex iīs praecipuī novem ^35; ex quibus ūnus ^36, mihi pecūliāriter nōtus  et
There-are of  them   foremost    nine         from whom    one        to-me  exceptionally   well-known and
vel maxime omnium mītis atque innoxius[2] ^37, vīgintī et ūnō charactēribus
altogether most    of-all     mild    and     harmless          twenty  and one  with-characters
ēvocātur ^38, cujus ope nōn rārō mōmento tempōria in aliās ōrās ^39, quās ipsī
is-evoked      whose by-help not  on-rare occasion     temporarily  to  other  shores      which  to-him
dīxerō, trānsportor,  aut sī ab aliquibus longinquitāte absterreor ^40, quaerendō de iīs
I-will-have-said I-am-transported or   if  from   some   by-remoteness   I-am-frightned-off   by-questioning about them
tantum prōficio, quantum sī praesēns ibi essem ^41, quī plēraque eōrum, quae tū vel
as-much    I-profit      as       if   present    there I-was         he   most     of-those-things which you either
oculīs nōtāsti, vel fandō[3] accēpistī, vel ex librīs hausistī, eōdem quō  tu modō mihi
with-eyes  have-noted or  by-saying  have-learned  or  from  books  have-taken by-same  in-which you  manner to-me
recēnsuit. Imprīmīs ejus, dē quā totiēs mihi dīxit, regiōnis tē velim spectātōrem fierī,
recounted      especially   if-that about which so-often to-me he-spoke  of-región you I-would-like  observer  to-become
mē comite, valdē enim mīra sunt, quae   de eā nārrat. Levāniam:[4] indigitāvit ^42.
with-me companion greatly  for  wonderful are things-which about it  he-tells  Levania      she-spoke-the-name
 
VII Nec mora cōnsentiō, ut magistrum illa suum accersat et consideō,[5] parātus
   And-not   delay  I-agree     that     teacher    she   her  should-summon and I-sit-down     ready
ad audiendam[6] tōtam et itineris ratiōnem, et regiōnis dēscrīptiōnem.
for  being-heard   whole   both  of-journey  account  and   of-region   description
Tempus iam erat vernum, Lūnā crēscente in cornua, quae ut prīmum Sōle sub
time       now  was  of-spring   with-moon growing   into  horns    which as  first      with-sun under

[1] conversor in earlier Latin means `associate with’ but Kepler may be using it here in the narrower English sense of `converse’.
[2] Kepler writes in his own notes 35 and 36 that he was definitely thinking of Urania, the Muse of astronomy, and that the number nine might have been suggested by the traditional list of nine Muses.  
[3] fandō, literally `by saying’ (ablative of gerund from for, fārī, fātus sum), i.e. by word-of-mouth,
[4] Levānia was chose as an approximation to livana , one of the Hebrew words for `moon’ Kepler felt that Hebrew, being more exotic than Greek, conveys a greater air of mystery.
[5] This 2nd. conjugation verb appears to be an elsewhere unattested alternative to cōnsīdō, -ere, -sēdī, -sessum and was presumable formed on the analogy of the base verb sedeō.
[6] ad audiendam..ratiōnem et..dēscriptiōnem: another gerundive phrase (see note 21 above).

Picture
                                                                                                      Levania
horīzontem conditō[1] coepit ēnitēre jūncta planētae Saturnō in Taurī signō^43, māter
horizon                        hidden      began   to-shine-forth joined    to-planet          Saturn   in   of-Taurus sign     mother
seorsim[2] ā mē sē recipiēns ^44 in proximum bivium ^45, et pauculīs verbīs clāmōre
apart        from me herself  taking       to   nearest       crossroads      and  with-a-few  words   with-shout
sublātō ēnūnciātīs[3] ^46, quibus petitiōnem suam prōpōnēbat, cēremōniīsque peractīs
raised      pronounced           with-which  request      her  she-was-putting-forward  and-with-rituals carried-out
revertitur ^47, praetēnsā dextrae manūs palmā silentium imperāns, propterque mē
returns             with-extended   of-right   hand    palm    silence     commanding   and-next-to   me
assidet ^48. Vix capita vestibus (ut conventum erat) involverāmus ^49, cum ecce
sits-beside       hardly heads   with-clothing  as had-been-agreed       had-we-wrapped         when  behold
screātus exoritur[4] blaesae et obtūsae vōcis ^50 et statim in hunc modurn, sed idiomāte
screeching    arises  of-stammering and   unclear   voice   ad   immediately in this   way      but   in-language

Islandicō, infit.[5]
Icelandic     begins-to-speak

[1] Ablative absolute (`with the sun having been buried,,’)
[2] Lewis & Short describe seorsim as an erroneous spelling of seorsum (separately, in seclusion)
[3] i.e ēnuūntiātīs (perfect participle of ēnūntiō (1))
[4] Although orior (orītī, ortus sum) and its compounds belong to the 4th conjugation, the vowel in the 3rd. person sing. of the present tense passive is regularly short.
[5] īnfit (`begins (to speak)) is a defective verb, normally only found in the 3rd. person singular of the present tense.
VIII Quīnquāgintā mīllibus mīliārium Germānicōrum[1] ^53 in aetheris profundō sita ^54
        Fifty             thousand    of-miles       German                 in  of-upper-air   depth   situated
 est Levānia īnsula; iter ad eam hinc vel ex eā in hās Terrās rārissimē patet ^55, et
      Is   Levania    island   route  to  it from-here  or  from it  into these   lands  very-rarely  is-open    and
cum patet, nostrae quidem gentī facile est ^56, hominibus vērō trānsportandīs plānē
when  it-is-open  to-our     indeed  race   easy    is          for-humans  indeed     to-be-transported  clearly
difficillimum et cum summō vītae periculo conjūnctum ^57. Nūllī ā nōbīs sedentāriī
very-difficult      and   with  greatest  to-life    danger     joined               no  by  us  desk-bound--people
adscīscuntur in hunc comitātum, nulli corpulenti, nūllī dēlicātī ^58, sed legimus eōs,
are-admitted     into  this  fellowship        no   fat-people    no     delicate-ones     but   we-chose  those
quī aetātem verēdōrum assiduō ūsū cōnsūmunt, aut quī nāvibus frequenter Indiās
who    life      of-swift-horses continual  in-use    spend       or   who   in-ships    frequently  the-Indies
adeunt, pāne biscoctō,[2] alliō, piscibus dūrātis et cibīs abhorrentibus victitāre suētī
go-to   on-bread  double-cooked  garlic      fish     dried    and foods    unappetizing    to-live-on   accustomed
^59. Inprīmīs nōbīs aptae sunt vetulae exsuccae ^60, quibus inde ā pueritiā trīta est
Especially         for-uss   suitable are   old-women   dried-up      to-whom  right from childhood  common is
ratiō, hircōs nocturnōs, aut furcas, aut trīta pallia inequitandī trājiciendīque per
practice  he-goats    nocturnal   or  forked-sticks or  worn-out cloaks  of-riding-on   and-of-traversing  through
immānia terrārum spatia. Nūllī ē Germāniā virī aptī sunt, Hispānōrum sicca corpora
immense    of-the-earth  expanses  No   from  Germany   men  suitable are    of-Spaniards     dry   bodies
nōn respuimus ^61.
not     we-spurn
 
IX Tōtum iter, quantum est, quattuor ad summum hōrārum spatiō absolvitur ^62.
Whole       jopurnet  great-as  it-is    four     at      most       of-hours   in-span   is-completed
Neque enim nōbīs semper occupātissimīs anteā cōnstat dē tempore eundī ^63, quam
Not      for     with-us   always      very-busy     before  it-is-agreed about   time    of going     than
Lūna ab orientis partibus coeperit dēficere;[3] quae ubi tōta lūxerit, nōbīs adhūc in
Moon   from   of-east   regions will-have-begun to-be-eclipsed  this  when whole will-be-lit with-us   still   on  
itinere haerentibus, irrita redditur nostra profectiō.Tam praeceps occāsio efficit, ut
journey     stuck        useless  is-rendered    our   departure     so    short     opportunity causes    that
paucōs ex humānā gente, nec aliōs, nisi nostrī[4] observantissimōs comitēs habeāmus
few      from  human    race    and-not others except to-us       those-most-devoted  companions  we-have

[1] The term German mile`(miliāre Germānicum) was used for several measure of distance but Kepler’s own note 53 explains he is using the `German geographical mile’, defined as 1/15 of a degree of longitude at the equator, or approximately 4.61 English miles. 50,000 of these units is equivalent to 230,545 miles, compared with the 238,855 mile actual average distance of the moon from the earth.
[2] The phrase pānis biscoctus is used by Marco Polo for wafers made by the inhabitants of the Arabian peninsula from salted fish but here presumably means `hardtack’, i.e biscuits or crackers made from flour and water, which were staple food for sailors at this time. Kepler himself lived very frugally and enjoyed gnawing on bones and hard crusts (see Rosen, Kepler’s Somnium, p.15, n.17).
[3] The conjunction antequam is here split between the two clauses and ante itself changed to anteā (afterwards). The whole sentence would most naturally be translated `As we are so busy, there is no agreement to go until a lunar eclipse has begun’ but `there is agreement not to go before the start of an eclipse’ makes better sense.’ During such an eclipse, the moon remains within the earth’s shadow for about four hours.
[4] nostrī is genitive of object. Only those most devoted to the demons can accompany them.
Picture
Lūnae dēfectus
https://en.wikipedia.org/wiki/Lunar_eclipse#/media/File:Geometry_of_a_Lunar_Eclipse.svg
​^64. Ergō hominem aliquem hujusmodī agminātim invādimus omnēsque subtus
      Therefore   human     some     of-this-kind     in-a-column  we-rush-upon   and-all     from-below
nītentēs, in altum eum tollimus ^65. Prīma quaeque mōlītiō dūrissima ipsī accidit ^66,
pushing    on   high    him  we-lift          first   each       take-off    most-harsh to-man-himself happens
nec enim aliter torquētur ac sī pulvere bombardicō excussus montēs et maria trānāret
not  for otherwise  he-is-tormented than if  by-powder   explosive    hurled-off    mountains and  seas he-flew-over
^67. Proptereā narcoticīs et opiātīs statim in prīncipiō sopiendus est ^68 et membrātim
    For this reason  with-narcotics and  opiates  at-once at     start    to-be-put-to-sleep he- is    and  limb-by-limb
explicandus ^69, ne corpus a pōdice, caput ā corpore gestētur,    sed ut violentia in
to-be-spread-out        lest  body  from buttocks   head  from  body   may-be-torn-away but  so-that  shock among
singula membra dīvidātur.[1] Tunc excipit nova difficultās, ingēns frīgus ^70, et
individual     limbs  may-be-divided     then   takes-over  new     difficulty    immense cold       and
prohibita respīrātiō ^71, quōrum illī ingenitā nobis vi ^72, huic vērō spongiīs
blocked        breathing         of-which  former  in-born  in-us by-power   latter   indeed by-sponges
humectīs ad nārēs admōtīs obviam īmus[2] ^73.
damp      to   nostrils   moved  up-against  we-go

[1] For this reason, the advice or someone trapped in a free-falling lift is to lie stretched out on the floor to minimise the effect of the impact at the bottom.
[2] i.e the demons deal with the first problem (the coldness of space) with their innate magic powers  and with the latter (difficulty of breathing) by using sponges. 

X Confectā prīmā parte itineris facilior redditur vectiō ^74. Tunc līberō āerī
With-finished      first   part   of-journey  easier   is-rendered  passage       then    to-open  air
expōnimus corpora manūsque subtrahimus ^75. Atque illa in sēsē` conglobantur ut
we-expose      (their) bodies and-hands    we-take-away         and     those into themselves  are-rolled-up  as
arāneī, quae nōs sōlō fere nūtū[1] trānsportāmus ^76, adeō ut dēnique mōlēs corporea
spiders    which  we  alone almost with-will   we-transport         so     that   finally    mass     bodily
sponte suā vergat in locum prōpositum ^77.Sed parum nōbīs est utilis haec ϱοπη quia
of-accord  own  proceeds to  place   proposed             but    too-little  to-us   is  useful  this ímpetus because
nimis tarda ^78, itaque nūtū ut dīxī accelerāmus et praecēdimus jam corpus, nē
too      late         and-so   by-will as I-said   we-speed-it-up  and   go-ahead-of   now   body     lest
dūrissimō impactū in Lūnam damnī quid patiātur.     Solent    hominēs, cum
by-very-hard    impact    on    moon  of-harm  anything  it-may-suffer  are-accustomed    humans    when
expergiscuntur, querī  dē ineffābilī membrōrum omnium lassitūdine, ā quā sērō
they-wake-up      to-complain about  indescribable    of-limbs       all     weariness    from which  later

[1] nūtus, -ūs m nod, will
Picture
Tellūs ex Lūnā aspicitur
http://www.ibtimes.co.uk/strongest-evidence-lava-tubes-beneath-lunar-surface-announced-1551997
admodum sē recipiunt, ut ambulent[1] ^79. Multae praetereā occurrunt difficultātēs,
quite     themselves they-recover so-that they can-walk        many      besides     occur         difficulties
quās longum esset recensēre. Nōbīs nihil admodum evenit malī. Tenebrās enim
which    long    it-would-be  to-recount  to-us    nothing   indeed     happens  of-evil   shadows  for
Tellūris, quam longae illae sunt, confertim inhabitāmus ^80, quae ubi Levāniam
of-earth      as      long    they-are      in-group     we-inhabit            which  when  Levania
attigerint, praestō sumus, quasi ex nāvī in terram exscendentēs ^81, et ibi nōs properē
will-have-touched at-hand  we-are    as-if  from ship  onto    land  disembarking        and  there ourselves quickly  
in spēluncās et loca tenebrōsa recipimus ^82, nē nōs Sōl in apertō paulō post
into    caves    and  places   dark     we-withdraw       lest   us   sun  in     open  a-little  later
obrūtūrus    optātō dīversōriō ējiciat   umbramque discēdentem insequī cōgat ^83.  
going-to-overwhelm from-chosen  living-quarters  may-eject   and-shadow     departing       to-follow  may-force
Dantur ibi nōbīs indūciae exercendōrum ingeniōrum ex animī sententiā, conferimus
is-given  there  to-us  leisure    of-being-exercised      talents    according-to of-mind    feeling   we-confer
cum eijus prōvinciae daemonibus inītāque societāte, ubi prīmum locus Sōle carēre
with    of-that    province      demons  and-with- entered-into alliance  when     first  place  from-sun to-be-free
coeperit [2]^84, jūnctīs agminibus in umbram exspatiāmur, et sī illa mucrōne suō,
will-have-begun       with-united   columns   into  shadow      we-rush       and if  it    with-apex   its  
quod plērumque fit[3]^85, Tellūrem feriat, Terrīs  et nōs sociīs exercitibus incubimus,
which    generally  happens      planet-earth should-strike upon-earth also we  with-allied   forces       fall       
quod non aliās nōbīs licet,  quam cum Sōlem hominēs vīderint dēficere. Hinc ēvenit,
Which  not otherwise to-us  is-allowed  than    when  Sun      human   will-have-seen be-eclipsed hence  it-happens
ut dēfectūs Sōlis adeō metuantur ^86.
that  eclipses  of-sun  so-much   are-feared

[1] ut ambulent is a subjunctive result clause: `quite a bit later they recover to the extent that they can walk about.’
[2] Kepler explains in his own note that this event (lunar nightfall) occurs about a week after the lunar eclipse during which they arrive. For a lunar eclipse to occur the earth must be in exact alignment between moon and sun, which can only happen at full moon. i.e. when it is mid-day on the side of the moon facing earth.
[3] plērumque (generally, frequently ) seems an odd word to use of solar eclipses but Kepler’s note refer to these being more frequent than lunar eclipses.
Picture
Dēfectus Sōlis
https://en.wikipedia.org/wiki/Solar_eclipse#/media/File:Geometry_of_a_Total_Solar_Eclipse.svg
XI Atque haec dē itinere in Levāniam dicta sunto.[1] Sequitur, ut dē ipsīus prōvinciae
   And   these-things about journey  to  Levania     said  let-have-been   it-follows that about  itself   of-province
fōrmā dīcam, exorsus mōre geōgraphōrum ab iīs,    quae coelitus illī ēveniunt. Etsī
form     I-will-say having-started in-manner  of-geographers from those-things which in-heavens  to-it  happen   although
sīderum fīxōrum aspectūs tōta Levānia habet nōbīscum eōsdem ^87, mōtūs tamen
of-stars      fixed     view      whole-of Levania     has     with-us     same          movements  however
planētārum et quantitātēs ab iīs, quās nōs hīc vidēmus, observat dīversissimās, adeō ut
of-planets      and     sizes     from them  which we  here  see       observes     very-different  so-much-so that  
plāne alia sit totīus apud ipsōs astronomiae ratiō.
cleearly other  is   of-whole among  them    astronomy    system
Quemadmodum igitur gēographī nostrī orbem Terrae dīvidunt in quīnque zōnās
In-which-manner      therefore  geographers  our     globe     of-earth  divide   into  five      zones
propter phaenomena coelestia, sīc Levānia ex duōbus cōnstat hemisphaeriīs ^88, ūnō
on-account-of   phenomena    celestial    thus  Levania  of    two      consists   hemispheres            one
subvolvārum, alterō prīvolvārum[2] ^89, quōrum illud perpetuō fruitur suā volvā quae
of-the-Subvolvans   second  of-the-Privolvans           of-which  the-former perpetually  enjoys  its    Volva which
est illīs vice nostrae Lūnae, hoc vērō Volvae cōnspectū in aeternum prīvātur ^90. Et
is  to-them in-place of-our    moon  the-latter  indeed  of-Volva  from-sight for   ever     is-separated      and
circulus hemisphaeria dīvidēns instar nostrī colūrī[3] sōlstitiōrum per polōs mundī
circle       hemispheres       dividing   similar  to-our   colour     of-solstices   though  poles of-world  passes
trānsit appellāturque dīvīsor ^91.
passes      and-is-called       divider
Quae   igitur utrīque sunt commūnia hemisphaeriō, prīmō locō explicābō. Itaque
What-things  therefore  to-vboth  are    common     hemispheres       in-first   place  I-will-explain  and-so
Levānia tōta vicissitūdinēs sentit diēī et noctis ut nōs ^92, sed carent illī hāc nostrā
Levania    whole   alternations   perceives of-day and   of-night as  us       but   lack    they  this    our
annuā variētāte tōtō annō ^93. Per tōtam enim Levāniam aequantur diēs fere noctibus,
anual     variation  in-whole year       through  whole   for   Levania     are-equal    days  almost   to-nights
nisi quod prīvolvīs rēgulāriter omnīs diēs est brevior suā nocte, subvolvīs longior ^94.
except  that  for-Privilvans    regularly    every   day  is   shorter   than-its  night for-Subvolvans   longer
Quid autem per circuitum annōrum 8 variētur, infrā erit dīcendum.
What   however  through    cycle     of-years  8  is-varied  below  will-be needing-to-be-said

[1] i.e. `Let this be enough about the journey.’
[2] The Subvolvans (`those under Volva [i.e. the earth as seen in the lunar sky]’) are the inhabitants of the side of the moon always turned towards earth and the Privolvans (`those deprived of Volva) live on the far side. Kepler explains in his notes that he chose the name `Volva’ because, unlike the moon itself in our sky, the earth as seen from the moon is turning (volvere) continually.
[3] The solstitial colure is an imaginary circle around the earth passing over the poles and through the points on the zodiac at which the sun appears to be at the winter and summer solstices. This intersects at right angles at the poles a similar circle through the apparent locations of the sun at the vernal and autumnal equinoxes
Picture
The celestial poles and the colures
​
https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=6934673

XII Sub utrōque vērō polōrum in compēnsātiōnem noctis Sōl dīmidius tegitur,
    Under  both       indeed   of-poles       in   compensation   of-night  sun  half        is-concealed
dīmidius lūcet, montēs circulō circumiēns ^95. Nec enim minus Levānia suīs incolīs
half         shines  mountains  in-circle   going-round        and-not  for   less     Levania  to-own inhabitants
immōta stāre vidētur, currentibus astrīs, quam Terra nostra nōbīs hominibus ^96.
motionless  to-stand  seems   moving      with-stars  than    earth   our      to-us    men                             g
Nox et diēs jūncti aequant ūnum ex nostrātibus mēnsibus: quippe Sōle oritūrō māne
Night  and  day jointly    equal      one   from    our         months      as   with-sun about-to-rise in-morning
integrum fere zōdiacī signum postrīdiē plūs apparet quam prīdiē ^97.
whole       about  of-zodiac  sign       on-next-day more  appears   than   on-prevvious
Et ut nōbīs in ūnō annō 365 Sōlēs et 366 sphaerae fīxārum, seu praecīsius in 4 annīs
And as  for-us  in  one  year   365  Suns   and 366   spheres    of-fixed-stars  or   more-precisely in 4 years
1461 Sōlēs, sed 1465 sphaerae fīxārum volvuntur, sīc illīs in ūnō annō Sōl duodeciēs,
1461    suns    but   1465   spheres    of-fixed-stars  are-turned  thus for-then in one   year   sun   twelve-times
sphaera fīxārum tredeciēs seu praecīsius in 8 annīs Sol 99 iēs , sphaerae fīxārum
sphere   of-fixed-stars thirteen-times  or   more-precisely in  8  years  sun  99-times   spheres    of-fixed-stars
centiēs septiēs circumit. Sed familiārior est ipsīs circulus annōrum 19. Etenim in tot
one-hundred seven-times goes-around  but  more-familiar  is to-themselves cycle     of-years  19    for     in so-many
annīs Sol oritur ducentiēs triciēs quīnquiēs, fīxae vērō ducentiēs quinquagiēs
year    sun   rises   two-hundred   thirty-    five-times fixed-stars  indeed  two-hundred  fifty
quater ^98.[1] Oritur Sōl subvolvarum mediīs seu intimīs, quandō nōbīs apparet ultima
four-times        rises    sun    of-Subvolvans    for-middle or  innermost  when    for-us   appears last   
quadra, prīvolvārum vērō intimīs tunc, quandō nōbīs est prīma quadra.[2] Quae autem
quarter      of-Privolvans    indeed  innermost then   when    for-us   is   first     quarter      what moreover
dē meditulliīs dīcō, dē tōtīs semicirculīs intelligenda sunt per polōs et meditullia
about middle-sections  I-say  about whole  semicircles    to-be-understood are though  poles  and  middle-section ductīs, ad dīvisōrem rēctīs,   quōs semicirculōs medivolvānī appellāre possīs ^[3]99.
drawn    to   divisor     at-right-angles  which  semicircles       ``Medivolvans’       call     you-could

[1] The different figures Kepler gives are for solar and sidereal time respectively, the latter varying slightly from the former because of the shifting position of the earth’s axis. Discovery of the distinction and of the consequent shift in the date of the equinoxes is usually attributed to the 2nd. Century B.C. Greek astronomer Hipparchus.
[2] Kepler has somehow got this the wrong way round. Sunrise for the Subvolvans occurs when the sun begins to illuminate their side of the moon (i.e. at the first quarter) and for the Privolvans at the last quarter.
[3] Kepler explains in his own note 99 that these lines correspond to earth’s meridians (i.e. lines of longitude) but he has in mind only the two lines down the centre of the two hemispheres (viz the side of the moon facing the earth and the one opposite it. 

XIII Est autem circulus aliquis inter polōs intermedius, vicem gerēns nostrī aeqātōris
      There-is moreover  circle    some    between  poles   half-way       role      playing   of-our   equator
terrestris, quō etiam nōmine indigetābitur, bifāriam secāns tam dīvīsōrem, quam
terrestrial    by-ch   also   name        it-will-be-called  in-two    cutting  both     the-divisor    and   
medivolvānum in punctīs oppositīs, cui quaecunque loca subsunt, eōrum verticem Sōl
the `medivolvan’      on   points    opposite   on-which  whatever   places  are-located  of-them  point-overhead
quam proximē quotidiē et praecīsē quidem diēbus duōbus oppositīs in annō trānsit
very    most-nearly  everyday  and    exactly   indeed    on-days   two       opposing   in  year  transits
in punctō merīdiēī. Cēterīs, quī versus polōs utrinque habitant, in merīdiē Sōl dēclinat
at   point     of-midday   for-others  who  towards  poles   on-each-side  live     ar   midday   sun  is-lower
ā vertice[1] ^100
than  overhead
Habent in Levāniā et nōnnūllam vicissitūdinem aestātis et hiemis, sed eam nec
They-have on  Levania   also      some     alternation      of-summer  and   of-winter  but this   neither
comparandam varietāte cum nostrā, nec ut nōs semper iīsdem in locīs, eōdem annī
to-be-compared       variety    with    our     nor  as   us   always    same   in  places  at-same   of-year
tempore. Fit    enim decem annōrum spatiō, ut aestās illa migret ab ūnā parte annī
time        it-happens  for    ten        of-years    in-space that  suumer  the shifts    from  one   part  of-year
sīdereī in partem oppositam, eōdem locō suppositō;[2] quippe circulō annōrum 19
sidereal   to     part     opposite     with-same  place  supposed      since      in-circle    of-years  19
sīdereōrum seu diērum 235 versus polos vīciēs    fit aestās tōtiēsque    hiems, sub
sidereal          or    of-days 235  towards  poles twenty-timese  occurs  summer  and-as-many-times winter  at
aequātōre quadrāgiēs ^101; suntque apud illōs quotannīs sex diēs aestīvī, reliquī
equator       forty-times             and-are    among  them[3]  every-year  six  days  of-summer   rest
hiemālēs, ut apud nōs mēnsēs[4] ^102.
of-winter     as  among  us    months

[1] i.e. the sun is precisely overhead at the lunar equator on the moon’s mid-summer and mid-winter days. The inclination of the moon’s axis to the plane of the elliptic is only 1.5° compared with the earth’s 23.5° (https://www.space.com/55-earths-moon-formation-composition-and-orbit.html) so the apparent north-south movement of the overhead sun through the year is only 3° as against 47° on earth and the difference between seasons is minimal, as Kepler notes in the next paragraph.
[2] i.e. in any one place the apparent position of the sun against the zodiac at mid-summer will shift by 180° over ten years.
[3] Referring to the moon-dwellers
[4] Because the moon revolves only once a month.

Ea vicissitūdō vix sentītur   circā aequātōrem, quia Sōl nōn ultrā 5° iīs locīs rūrsum
This    alternation  scarcely  is-perceived around   quator      because  sun  not  beyond  5° in-those places back
prōrsumque ad latera vagātur. Magis sentītur juxtā polōs, quae loca Sōlem alternīs
and-forth        to    sides    wanders   more   it-is-felt    near    poles  which  places  Sum  in-alternate
semestribus habent aut nōn habent, uti penes nōs in Terrīs iī, quī sub alterutrō
six-month-periods    have   or   not  have   as   among   us  on  Earth  those  who under one-or-other
polōrum habitant.
of-poles     inhabit
Itaque etiam Levāniae globus in quīnque zōnās abit, terrestribus nostrīs quōdammodo
And-so    also      of-Levania  globe  into   five     zones   divides  to-terrestrial-ones   out   in-a-way
respondentēs ; sed torrida vix habet 10 gradūs, ut et frīgidae; tōtum reliquum cēdit
corresponding     but   tropical-one scarcely  has 10   degrees  as also arctic-ones   whole-of   rest      yields
temperātārum nostrārum analogis[1] ^103. Et trānsit torrida per meditullia
of-temperate-ones      our         to-analogies      and   passes  tropical-one through   middle
hemisphaeriōrum, semissis scīlicet longitūdinis per subvolvānōs, reliquus semissis per
of-spheres               half         namely   of-longtiude   through Subvolvans       other      half    through
prīvolvās.
privolva

Ex sectiōnibus circulōrum aequātōris et zodiacī existunt etiam quatuor puncta
From  intersections    of-circles     of-equator   and of-zodiac    exist      also      four     points
cardinālia, ut sunt apud nos aequinoctia et sōlstitia, et ab iīs sectiōnibus initium est
cardinal      as  there-are  for   us      equinoxes  and  solstices and from those   intersections   beginning is
zodiaci circulī ^104. Sed valde vēlōx est mōtus stellārum fīxārum ab hoc initiō in
of-zodiac    of-circle       but      very   swift   is  motion    of-stars      fixed   from  this beginning in 
consequentiā, quippe annīs vīgintī tropicīs, id est ūnā aestāte et ūnā hieme dēfīnītīs,
consequence        for     in-years   twenty   tropical   that is   with-one  summer and one  winter  defined
tōtum zodiacum trānseunt, quod fit apud nōs vix annīs 26000 ^105. Atque haec dē
whole      zodiac     they-go-over  which happens with  us scarcely  in-years 26000[2]        And     these about
mōtū prīmō.
primary motion

[1] The actual figure is only 3° (see note 1 onthe section before indicator ^100  above).
[2] i.e. whilst the cyclical progression of the equinoxes takes 2,600 years to complete for the earth, the figures on the moon is only about 19 years. It is not clear why Kepler thinks this difference is a consequence of the moon having equinoxes and solstices analogous to the earth’s

Picture
XIV Secundōrum mōtuum ratiō nōn minus dīversa est illīs ab eīs, quae nōbīs appārent,     
of-secondary         motions   system  not  less      different  is for-them than those which  to-us    appear
multōque magis quam penes[1] nōbīs intricāta. Quippe omnibus planētīs sex, Saturnō,
and-much     more   than     among    us   complicated   since    for-all           planets   six,      Saturn
Iovī, Martī, Solī, Venerī, Mercuriō, praeter tot quālitātēs, quae sunt nōbīs cum illīs
Jupiter  Mars   the-Sun   Venus   Mercury    apart-from so-many  qualities  which  are   for-us   with  them
commūnēs, trēs aliae accidunt apud illōs, duae longitūdinis, ūna diurna,  altera per
common       three   others   occur    among them   two    of-longtitude      one  daily        another  over
circuitum annōrum 8½, tertia lātitūdinis, per circuitum annōrum 19. Nam mediī
cycle        of-years    8½   a-third     of-latitude   over     cycle      of-years   19   for   those-in-middle
prīvolvārum Sōlem in merīdiē suō cēterīs     paribus maiōrem, subvolvae minōrem
of-Privolva        sun    at    mid-day their-own with-other-thongs equal    larger      the Subvovans   small
quam sī is oriātur 106)[2]: utrīque iūnctim existimant, Sōlem aliquot minūtīs ab
than   if   it   was-rising          both    similarly     believe      Sum       some    by-minutes from
eclipticā rūrsum prōrsumque dēclināre iam apud hās, iam apud illās fīxās 107);  et
the-ecliptic    back     and-forth        to-deviate  now   among these  now  among those fixed stars
haec nūtāmenta spatiō 19 annōrum ut dīxī restituuntur in prīstina vestīgia. Plūsculum
these   fluctuations    in-space  19   of-years  as  I-have-said are-restored  into former    tracks      a-little-more
tamen occupat haec ēvagātiō prīvolvīs, minus aliquantō subvolvīs 108)  Et quamvīs
however  takes      this    deviation  for-Privolvans  less   to-some-extent  for-Subvolvans       but  although
mōtū prīmō Sōl et   fixae pōnantur aequābiliter circā Levāniam incēdere, Sōl tamen
by-motion primary sun and  fixed-stars may-be-assujmed equally      around   Levania     to-advance  sun   however
prīvolvīs in merīdiē pēne[3] nihil sub fīxīs prōmovet, subvolvīs celerrimus est in
for-Privolvans   mid-day   almost    nothing under fixed-stars  advances    for-Subvolvans   fastest   is   at
merīdiē, contrārium teneātur dē   mediā nocte. Adeōque Sōl vidētur sub fīxās
mid-day    opposite  may-be-held  concerning    middle-of night    hence     sun   is-seen relative-to fixed-stars 
quasi quōsdam saltūs facere, singulōs diēbus singulīs[4] 109)
as-if    certain        jumps to-make  separate-ones on-days   separate

[1] penes (`in the possession of, among’) is used here with the ablative, but in classical Latin with the accusative.
[2] Kepler explains in his note that as the moon’s distance from the earth is one 59th of the earth’s from the sun, at midday for the Privolvans (which occurs when the moon is new and directly between earth and sun) they were that much nearer to the latter than at sunrise and sunset when the moon is at its quarters as it crosses the earth’s orbit. The Subvolvans, on the other, experience midday at full moon, when the earth is between moon and sun and they are thus at further away from the latter than is the earth. The actual ratio is approximately 389:1 not 59:1 (Kepler’s figure for the distance from earth to moon was nearly correct but he drastically underestimated the earth’s distance from the sun.)
[3] Clasical spelling: paene.
[4] At new moon (midday for the Privolvans) the moon’s orbital motion is in precisely the opposite direction to the earth’s so it’s speed relative to the sun is at minimum. In contrast, at the Subvolvan mid-day, which occurs at full noon, the moon and earth are moving in the same direction so speed relative to the sun is at a maximum.
Picture
Phases of the moon (https://stardate.org/nightsky/moon) 
​Eadem vēra sunt in  Venere, Mercuriō, et Marte; in Jove    et Saturnō pēne
   Same-things true  are  in-case-of Venus    Mercury    and   Mars  in-case-of Jupiter  and  Saturn  almost  
īnsēnsibilia sunt ista. 110)
imperceptible   are    these  
Atquī nē aequālis quidem sibī ipsī[1] est mōtus iste diurnus omnium diērum hōrīs
However not  equal       indeed   to-itself       is    motion  that  daily     of all        days   at-hours
cōnsimilibus, sed lentior aliquandō, tam Sōlis quam fīxārum omnium, vēlōcior in
similar            but   slower    sometimes   both  of-sun  and   of-fixed-stars  all         swifter   in
parte annī oppositā in cōnsimilī hōrā diēī 111)  Et tarditās ista per diēs annī ambulat,
part   of-year  opposite   at    same      hour   of-day     and  retardation  that through days of-year shifts
ut nunc aestīvam occupet, nunc hibernam, quae aliō   annō celeritātem sēnserat,
so-that now  summer-one  occupies   now   winter-one    which  in-another year    acceleration   had-experienced
circuitū absolūtō per spatium annōrum paulō minus novem 112). Itaque iam diēs fit
with-cycle   completed  over  space      of-years   a-little  less-than  nine      and-so  sometimes day becomes 
longior (natūrālī tarditāte, nōn ut apud nōs in Terrīs sectiōne inaequālī circulī diēī
longer      by-natural   retardation  not  as  among  us  on  earth  by-division    unequal   of –circle of-day
natūrālis) iam vicissim nox. 113)
natural      sometimes in-turn   night
Quodsi tarditās privolvīs in noctis medium incidit, cumulātur ejus excessus suprā
       But-if  retardation  for-Priviolvans in  of-night     middle   falls    is-increased    its    excess     over
diem, sīn in diem, tunc exaequantur magis nox et diēs, quod in annīs 9 fit semel;
day    but-if in   day   then   are-made-equal    more   night  and day which   in  years  9  happens once
permūtātim apud subvolvānōs 114).[2]
conversely      among   Subvolvans 
 Tantum igitur  dē  iīs,  quae quodammodo commūniter hemisphaeriīs ēveniunt.
 So-much  therefore  about those-things which  in-a-certain-way    in-common      to-the-hemispheres    happen

[1] sibī and ipsī are both normally translated `to self’ (in reflexive and emphatic senses respectively) and when combined mean `to actual self’.
[2] Both the Latin of Kepler’s note and the geometry involved are very complex, but the point seems to be that sun’s apparent speed as the moon revolves varies with the change in the moon’s distance from the earth between perigee and apogee. Because the moon’s revolution on its own axis keeps in step with its revolution round the earth, its speed will vary with it’s orbital velocity, which in turn varies with it’s distance from earth. 
                                                                     Dē Hemisphaeriō prīvolvārum
 
XV Iam quod singula hemisphaeria seorsim attinet, ingēns inter ea est dīversitās.
     Now  [as-to]-what single   hemispheres     separately  belongs   huge   between them  is  difference
Neque enim tantum praesentia et absentia Volvae dissimillima exhibet[1] spectācula,
And-not  for     only      presence   and  absence     of-Volva  very-different   displays   appearances   but
Sed haec ipsa commūnia phaenomena dīversissimōs habent effectūs hinc et inde, adeō  
these  themselves   ordinary        phenomena     very-different         have  affects  on-this-side and that   so 
ut rectius fortasse prīvolvārum hemisphaerium dīcī potest intemperātrum,
that more-correctly perhaps  of-Privolvans      hemisphere       to-be-called is-able   intemperate-one  
subvolvārum temperātrum. Nam apud prīvolvās nox est nostrōs 15 vel 16 diēslonga,
of-Subvollvans      temperate       for   among   Privolvans   night is    our      15  or  16  days  long    
perpetuīs[2] horrida tenebrīs, quantae apud nōs sunt[3] nocte illūnī, quippe nūllīs
 perpetual         terrible     darkness    as-much   among  us   it-is  on-night moonless   for       by-no   
Volvae radiīs nē illa quidem illustrātur umquam; itaque omnia rigent gelū et pruīnīs
    Of-Volva     no t it     indeed     is-illustrated   ever        and-so  all-things are-stiff  with-ice and frosts
115) insuperque et ventīs rigidisssimīs et validissimīs 116); succēdit diēs, 14 nostrōs
     In-addition     and  with-winds  most-numbing and very-strong         there-follows  day  14 (of) ours
longa vel eō paulō minus 117), quibus[4] et Sōl maior118) et sub fīxīs tardus 119) et
long  or than-that a-little less    on-which both Sun   greater and relative-to fixed-stars slow and
ventī nūllī 120). Itaque immēnsus aestus. Atque  sīc spatiō nostrātis mēnsis seu diēī
winds   none       and—so    immensde    heat    and      thus   in-space   of-our    month   or  of-day
Levānicī ūnō eōdemque locō et aestus est quīndeciēs ferventior āfricānō nostrō, et
Levanian     in-one   and-same   place both  heat  is    fifteen-times   more-intense  thn-African[wind] our  and
gelū intolerābilius Quivirānō.[5]
cold    more-intolerable  than the-Quiviran
   Pecūliāriter nōtandum , quod planēta Mars iīs, quī in meditulliō prīvolvārum sunt,
      Specially       to-be-noted    that    planet   Mars  to-them who in    middle    of Privolvan-region   are
nocte mediā, cēterīs    in suō cuique noctis articulō, pēne duplō maior interdum  
at-night   middle to-other[Privolvans] at  own  each    of-night   part     almost  doubly  bigger   sometimes
cernitur quam nōbīs.
is-seen      than    for-us
 
[1] Anomalous singular verb with plural subject
[2] The alative endings show that the adjective perpetuīs qualifies tenebrīs. The nominative horrida goes with nox.
[3] Literally `are’ as the subject is the grammatically plural noun tenebrae (darkness)
[4] Plural should be singular to agree with singular antecedent diēs.
[5] The Quiverans were an Indian tribe in what is now Kansas who murdered a missionary in 1541. Either their territory was regarded as exceptionally cold in winter or the reference is to something completely different.
                                                                Dē hemisphaeriō subvolvārum

XVI Trānsitūrus ad hoc incipiō ab ejus līmitāneīs, quī circulum dīvīsōrem inhabitant. 
   About-to-move-over  to  this   I-begin  from  its   edge-dwellers who  circle           divider   inhabit
Iīs enim hoc peculiāre est, ut dīgressiōnēs Veneris et Mercuriī ā Sōle observant multō
for-them for   this  peculiarity  is  that  digressions       of-Venus and  of-Mercury from sun   they-observe  much
majōrēs quam nōs 122)  Iīsdem    et Venus certīs temporibus duplō appāret major
greater      than   we         for-same-people also  Venus  at-certain   times       two-times  appears  bigger
quam nōbīs 123), praesertim iīs   quī sub polō septentriōnālī habitant,
than     to-us          especially   to-those  who under  pole     north            live                                                   
   Omnium vērō jūcundissima in Levāniā speculātiō Volvae suae, cujus illī fruuntur
     Of-all       indeed   pleasantest     on  Levania    spectacle      of-Volva their   of-which   they   enjoy
cōnspectū in compēnsātiōnem Lūnae nostrae, quae cum ipsī,      tum et prīvolvae
sight         in   compensation         for-moon  our      which  both they-themselves  and  also Privolvans
carent penitus.125)  Et ā Volvae hujus perennī praesentiā, regiō ea dēnōminātur
lack      utterly          and from Volva’s  this   never-ending  presence   region  this   is-termed
subvolvāna, sīcut reliqua ab ejus absentiā  prīvolvārum dīcitur, quod sint prīvātī
Subvolvan        as    remainder from  its   absence      of-Privolvans      is-called  because they-are deprived
cōnspectū Volvae.
of-sight        of--Volva

XVII  Vōbīs terrārum incolīs Lūna nostra, cum plēna est exoriēns superque domōs
     To-you      of-earth  inhabitants Moon   our    when  full    it-is   rising    and-over      houses
longinquās ingrediēns, dōliī circulō vidētur adaequārī, ubi in medium coelī ascenderit,
distant         coming-in    of-barrel  to-circle  seems  to-be-equal-in-size when into  middle of-sky  it-will-have-risen
vix hūmānī vultūs lātitūdinem repraesentat.[1] Subvolvīs vērō Volva sua in ipsō coelī
scarcely  of-human face   breadth          represents   for-the-Subvolvans  indeed  Volva their in  actual of-sky
mediō (quem situm obtinet apud eōs, quī habitant in meditulliō seu umbilicō hujus
middle     which position  it-obtains among those   who    live      in  middle-section or    umbilical    of-this
hemisphaeriī) paulō minus quadruplō longiōrī diamētrō cernitur, quam nōbīs nostra
hemisphere          a-little   less-than   four-times   longer    with-diameter  is-seen    than    for-us  our
Luna, adeō ut discōrum īnstitūtā comparātiōne quindecuplō major sit illōrum Volva
Moon  so-much that  of-disks   arranged      with-comparison     fifteen-times  greater   is  of-them  Volva
Lūnā nostrā. Quibus vērō Volva horīzontī perpetuō inhaeret, iīs ēminus  montis ignītī
Than-Moon  our  for-whom  indeed  Volva  to-horizon   perpetually  clings for-them in-distancance of-mountain on-fire 
speciem exhibet.
appearance   it-exhibits

Quemadmodum igitur nōs regiōnēs distinguimus per ēlevātionēs polī majōrēs
        In-which-way      therefore  we  regions      distinguish     by   elevations    of-pole    larger
minōrēsque, licet polum ipsum oculīs nōn cernāmus, sīc illīs eīdem ūsuī servit altitūdō
and-smaller     although  p ole  itself  with-eyes not   we-see      thus for-them same       use  serves  altitude
Volvae, semper cōnspicuae, dīversīs locīs dīversa. 
of-Volva   always         visible     in-different places   different
Quōrundam enim, ut dīxī, verticibus imminet, aliīs locīs    juxtā circulum
      of-certain-ones    for    as  I-said  the-zenith  s it-hangs-over for-other places      near    circle
horīzontem dēpressa vidētur, reliquīs ā vertice versus horīzontem dēclinat, quōlibet
horizon        depressed   it-seems    for-rest from  zenith  towards   horizon         it-deviates   in-any
locō cōnstantem perpetuō altitūdinem ostentāns.127) 
place  constant      perpetually  altitude       displaying

[1] The moon appears to be larger when on the horizon but this is in fact merely an illusion. See http://www.skyandtelescope.com/observing/moon-illusion-confusion11252015/  

XVIII Cum autem et ipsī suōs habeant polōs 128), quī nōn apud illās fīxās sunt, ubi nōbīs
  Since moreover also themselves own  have       poles     which not   among  those fixed-stars are where for-us
sunt polī mundī 129), sed circā aliās, quae sunt nōbīs indicēs polōrum eclipticae, quī
are     poles   of-world     but   around  others which  are   for-us   signs      of-poles   of-ecliptic     which
lūnārium polī spatiō 19 annōrum[1] sub stellīs Dracōnis et oppositīs Xiphiae (Dorado)
lunar        poles  in-space 19   of-years    under constellations of-Draco and  opposed   Xiphias  (Dorado)   and 
et Passeris (Piscis volantis) et Nūbēculae majōris circellōs parvōs circā polōs
and  of-Passer     Piscis Volans     and Magellanic-Cloud  greater    little-circles  small   around   poles
Eclipticae ēmētiuntur 130)[2],cumque hī polī quadrante circulī distent ab ipsōrum Volvā,
of-the-ecliptic  trace-out            and-since  these poles  by-quarter   of-a-circle are-distant from  of-them   Volva
ut ita dēscrībī possint regiōnēs et secundum Volvam131),[3] patet   quantā  ipsī
so that   be-described  can    regions    also    according   to-Volva      it-is-clear by-how-much   they
commoditāte  nōs vincant; longitūdinem enim locōrum signant per Volvam suam
advantage           us     they-surpass   longitude        for    of-places   designate   by  Voilva    their
immōbilem132), lātitūdinem et per suam Volvam et per polōs133), cum nōs prō
stationary              latitude      both through their  Volva    and through poles       when  we  for
longitūdinibus nihil habeāmus, nisi contemtissimam illam et vix internoscibilem
longitudes           nothing   have      except   most-contemptible    that      and scarcely   detectable
dēclinātiōnem magnētīs134).[4]
deviation           of-a-magnet

[1] Kepler is here referring to the moon’s own poles (i.e the ends of its axis of rotation) whose position relative to the ecliptic poles changes over a 19-year cycle, contrasting with the 26,000 years that the earth’s poles take to complete a similar cycle. The word lūnārium is normally the gentive plural of lūnāris, -e (lunar) but Kepler seems to use lūnāria as a plural noun meaning the moon, so quī lūnārium polī means `these lunar polie’.
[2] The ecliptic (orbital) poles of a heavenly body are the imaginary points where a line drawn through its centre perpendicular to the plane of its orbit meet the circle of fixed stars (see the diagram on page 14 and https://en.wikipedia.org/wiki/Orbital_pole). The axis of rotation is normally at an angle to this line (23.5° in the case of the earth, 1.5° (not 5° as Kepler thought) for the moon). The orbital plane (`the ecliptic’) is virtually identical for all the planets of ther solar system as well as the moon and so their northern ecliptical poles are all in the constellation of Draco and the southern ones near the other constellations Kepler mentions  The name Xiphias (swordfish) was used in Kepler’s 1627edition of Tycho Brahe’s star list for the constellation also known as Dorado (Portuguese for Xiphias), the name universally used today (https://en.wikipedia.org/wiki/Dorado ).   Passer was an early name for  the constellation later known as Piscis Volans and, since 1844, simply as Volans (see https://en.wikipedia.org/wiki/Volans Nubecula referred both to nebulae in general and particularly to the Large and Small Magellanic Clouds, galaxies now known to be in orbit around the Milky Way (our own galaxy).
[3] The point seems to be that Volva was overhead at the moon’s equator and thus separated by 90° from the lunar pole.
[4] Latitude on earth can be determined by measuring the declination of the sun at midday or of the pole star. In Kepler’s day there was no reliable method of determining longitude; the technique he describes was to measure the deviation of magnetic north from true north but knowledge of local variations in this was not sufficient to guarantee an accurate result. As the earth remains in a fixed position relative to the lunar surface, it could be used for calculation of both longitude and latitude on the moon. 
Picture
The north ecliptic pole in the constellation of Draco
https://en.wikipedia.org/wiki/Orbital_pole#/media/File:North_ecliptic_pole.png
Picture
The southern ecliptic pole with the constellations Volans and Dorado at 11 o’clock and 4 o’clock respectively
https://en.wikipedia.org/wiki/Orbital_pole#/media/File:South_ecliptic_pole.png
​
XIX  Stat igitur illīs sua Volva quasi clāvō[1] coelīs esset affīxa, immōbilis quoad
Stands therefore for-them      their  Volva  as-if   by-nail  to-heavens  it-had-been fixed   immobile      as-for   
locum, superque eam sīdera cētera ipseque adeō Sōl ab ortū in occāsiōnem
place      and-above     it     stars  other  and-itself  especially Sun from rising  to  setting          
trānseunt135), nec ūlla nox est, in quā nōn aliquae ex stellīs fīxīs, quae sunt in zōdiacō,
  go-across      and-not  any night  is  in   which not   some   out-of   stars  fixed  which  are   in   zodiac
post hanc Volvam sēsē recipient eque contrāriā plagā[2] rūrsum ēmergant 135). At nōn
behind  this    Volva  themselves take-back  equally from-opposite side   again       emerge           but  not
omnibus noctibus eaedem hoc faciunt137), sed permūtant vicēs inter  sē  omnes
on-all        nights    same (stars)  this   do           but    they-change   turns among  themselves all  
illae,  quae sunt ab eclipticā remōtae ad 6 vel 7 gradūs 138), fitque circuitus annōrum
those [stars]which  are   from   ecliptic  removed  up-to 6   or 7   degrees       and-occurs   cycle      of--years
novendecim, quō exactō reditur     ad prīmās.[3]
nineteen     with-which finished there-is-return  to  first-ones

[1] clāvus, ī m: this word clearly here means nail but it can elsewhere refer to the embroidered border of a toga or to a rudder.
[2] Distinguish plaga (tract, open expanse) from plāga (blow, wound). The latter developed the sense of `pestilence’ by the time of St. Jerome and has the English derivative `plague.’
[3] Volva appears stationary in the lunar sky but the moon’s own orbiting around the earth means that every month the latter appears to make a complete circuit through the stars aligned with the ecliptic. The pattern does not, however, remain the same every month because of the shifting position of the moon’s own axis of rotation. 
Picture
Small and Large Magellanic Clouds seen over the Paranal Observatory in Chile
https://phys.org/news/2016-11-magellanic-clouds.html
​

XX  Nec minus crēscit illōrum Volva dēcrēscitque, quam nostra Lūna ^140; causa
         Nor   less     grows   their      Volva    and-diminishes    than    our    moon        cause
utrobīque eadem. Sōlis praesentia vel dīgressiō ab illā, tempus etiam, si nātūram
in-both-cases   the-same  Sun’s   presence     or   departure   from  it    time    also     if    nature
spectēs, idem, sed aliter illī numerant, aliter nōs;  illī ūnum diem et ūnam noctem
you-look-at  the-same  but  one-way  they   count   another-way we    they   one   day  and   one   night
putant, intrā quod spatium omnia Volvae suae incrēmenta et dēcrēmenta absolvuntur
think       within which    period   all     of-Volva  their    increases    and   decreases      are-completed
quod spatium nōs mēnsem appellāmus. Nunquam fere nē novivolviō[1] quidem Volva
which     period   we   month        call           never     almost  not  at-new-volva      indeed    Volva
latet apud Subvolvānōs propter magnitūdinem et clāritātem^141, praesertim ad polārēs,
is-hidden among   Subvolvans     because-of    size         and    brightness       especially    at    poles
Sōle ad tempus carentēs, quibus Volva in ipsō intervolviō tempore merīdiē cornua
Sun   at    time[s[   lacking     for-which  Volva  in  actual    intervolvian     time     at-midday  horns             
sūrsum vertit^142. Nam in ūniversum inter Volvam et polōs habitantibus sub circulō
upwards     turns      for    in    general     between  Vovla   and  poles   for-those-living  along   circle
medivolvānō novivolvium est merīdiēī signum, prīma quadra vesperae, plēnivolvium
medivolvan          new-volva      is   of-midday   sign      first    quarter     of-evening   full-volva
noctis aequās partēs discrīminat, ultima quadra Sōlem redūcit.[2]^143 Quī vērō Volvam
of-night    equal     parts   separates       last      quarter    sun    brings-back     those-who indeed Volva

[1] novivolvium ( -ī n), literally `neo-earth’, is a word coined by Kepler for the time when the earth is between moon and sun and so only the earth’s dark side is visible from the moon. The expression intervolvium tempus two lines below refers to the same time. This would be around subvolvan mid-day but Kepler believed that earth would still be visble as a slim crescent (`uptutned horns’) from the lunar poles.
[2] The meridian down the centre of the subvolvan region (medivolvānum) has the earth directly overhead all the time and the sun directly above (i.e. mid-day) when earth and sun are in line at novivolvium.
​
Picture
Axial inclinations of earth and moon
https://www.newscientist.com/article/dn13388-moons-south-pole-revealed-in-dramatic-new-3d-map/
​

​et polōs habent in horizonte sitōs, habitantēs sub sectiōne aequātōris cum dīvīsōre, iīs
and  poles    have   on    horizon   situated  hiving       at  inter-section   of-equator   with   divisor for-them
fit in novivolviō et plēnivolviō manē vel vespera, in quadrīs mediātiō diēī vel noctis.[1]
occurs at  new-volva   and  at-full-volva    morning  or  evening  at   the-quarters   middle  of-day or   of-night
Ex hīs jūdicium sūmātur et dē eīs, quī interjectī   sunt^144
From this  judgement let-be-taken also  abut those who positioned-between  are
 
XXI  Et dē diē quidem hōc pactō distinguunt hōrās aliīs atque aliīs Volvae suae
         And about day   indeed  in-this way  they-distinguish  hours by-other  and    other   of-Volva theirs
phāsibus: ut quantō propius coëunt Sōl et Volva, tantō propius īnstet   illīs merīdiēs,
phases       since  as-      nearer  go-together Sun and  Volva  proportionately closes  comes-on the-former  midday
hīs   vespera vel occāsus Sōlis.[2]  Dē nocte vērō,  quae rēgulāriter 14 nostrātēs diēs
on-the-latter evening   of    setting   of-sun     about   night   indeed  which  regularly   14    our      days
noctēsque longa est, multō sunt īnstructiōrēs ad dīmetienda tempora quam nōs.
and-nights     long   is     much   they-are  better-equipped for    measuring    times    than      us
Etenim praeter illam successiōnem phāsium Volvae, quārum plēnivolvium mediae
For      apart-from  that      succession          of-phases   of-Volva  of-which  full-volva        of-middle
noctis indicium esse dīximus suō medivolvānō,  et jam sua ipsīs Volva per sē ipsum
of-night     sign   to-be   we-have-said to-its  medivolvan-region and now  their-own for-them Volva through self actual
distinguit hōrās. Etsī enim locō nēquāquam movērī cernitur^145, intrā tamen locum
distinguishes hours  although for from-place in-no-way  to-be-moved it-is-seen   within  however place
suum contrā quam nostra Lūna gȳrātur^146 et admīrābilem maculārum varietātem
own    in-contrast   to      our   moon   it-revolves   and    marvellous     of-markings     variety
successīvē explicat, assiduē ab ortū in occāsum trānslātīs maculīs^147. Ūna igitur tālis  
in-succession  it-unfolds  continuously from `east’  to   `west’    carried-across  with-markings   one  therefore  such
revolūtiō, quandō eaedem maculae redeunt^148, subvolvānīs habētur prō ūnā hōrā
revolution     when     same       markings  return          for-Subvolvans   is-considered as  one  hour
temporālī^149, aequat autem paulō quid amplius, quam ūnum diem et ūnam diem
of-time              it-equals  moreover a-little  something more   than     one    say   and    one     day
nostrātem^150.[3] Estque haec sōla aequābilis mēnsūra temporis^151. Suprā enim dictum
of-ours              and-is     this   sole  constant       measure     of-time          above   for    said
est, Sōlem et astra lūnicolīs diētim circumīre inaequāliter, quod vel maximē[4] haec
has-been  sun  and  stars for-moon-dwellers daily  to-go-round  irregularly      which  most-specially      this
turbinātiō Volvae prōdit, sī cum eā comparēs ēlongātiōnēs fīxārum ā Lūnā^152 [5]
rotation         of-Volva reveals  if  with   it   you-compare  distances     of-fixed-stars from moon

[1] Those living along the divide (dīvīsor) between the near and far-sides of the moon will have the sun on the horizon when it is right overhead along the medivolvānum, which is directly opposite earth.
[2] As already seen, when the sun is in line with the earth as seen from the moon, it will be `new earth’ (i.e. the earth’s surface will not appear illuminated) and also midday along the medivolvānum.
[3] Any one point on the earth’s surface takes a lttle longer than one earth day (about 25 hours by Kepler’s calculation) to return to the same position relative to an observer on the moon because the moon itself is moving ahead in its orbit whilst the earth completes one rotation
[4] vel is here used with the superlative maximē as an intensifier.
[5] prōdit is pobably from prōdō (prōdere, prōdidī, prōditum), `publish, make known, betray’, meaning that the irregularity of the observed motion of other heavenly bodies is made apparent by the regularity of Volva’s. However this verb is identical in the 3rd. person singular with prōdeō (prōdīre, prōdiī, prōditum), `go forward.’. 
​
Picture
Pieter van den Keere’s 1608 map of the world showing `Magellanica’ in the south
http://www.nationsonline.org/oneworld/map/antique-world-map.htm

XXII
In ūniversum Volva ista, quod superiōrem septentriōnālem partem attinet, duās

                     In   general      Volva  that  as-far-as    upper                  northern                       part     concerns    two
vidētur habēre medietātēs^153, alteram obscūriōrem et continuīs  quasī maculīs
seems      to-have       halves                              one           less clear         and  with-continual  as-it-were  marks
obductam^154, alteram paulō clāriōrem^155, interfūsō prō discrīmine ūtrīusque cingulō
covered            the-other   a-little    brighter       poured-between  for  distinguishing   of-both     a-belt
lūcidō septentriōnetenus.[1] Figūra difficilis est explicātū^156. Parte tamen
shining                     running-north              shape     difficul             is   to-explain              in-part  however
orientāliōrī^157 cernitur īnstar protomēs[2] capitis hūmānī, axillārum tenus resectī^158,
more-eastern        it-appears    like    bust           of-head   human    shoulders    as-far-as  cut-off
admoventis ad ōscula puellulam^159 cum veste longā^160, quae extentā retrōrsum
moving          towards  mouth  little-girl                   with    garment long           who with-extended  backwards
manū^161 fēlem assultantem^162 prōvocet. Maior tamen et lātior maculae pars^163 sine
hand                     cat      attacking                   challenging      greater  however and broader of-marking part    without
ēvidentī formā versus occidentem prōcurrit.^164  In alterā medietāte Volvae lātius
clear                form    towards   `west’                extends.                      In    other   half            of-Volva broader 
diffunditur splendour^165 quam macula^166.  Effigiem dīcerēs campanae^167 dē fūne
is-spread          splendour                    than    blemish                likeness    you-would-say   of-bell              from rope
dēpendentis^168 et in occidentem^169 jactātae.[3] Quae suprā^170 infrāque sunt^171,
hanging-down                      and  towards   `west’              projecting                  what    above                  and-below  are
assimiliārī inqueunt)[4]^172
to-be-compared  are-unable
 
[1] Kepler explains in his own notes that the two halves are the Old World (Asia, Europe and Africa) and the New (North and South America), whilst the Atlantic Ocen and the waters stretching eastwards are the `shining belt.’ He describes the Americas as `brighter’ because the proportion of sea to land is greater there. but explains in his notes that after writing the story he was convinced by Galileo that the oceans would in fact appear darker than land when viewed from space (for the real view, see pg.11).
[2] protomē (-ae f), still used as a technical term in architecture, means a bust or miniature head added as decoration. The description is actually of the western side of the `Old World’, which Kepler characterises as `more easterly’( orientior) because the Latin word’s basic meaning is `rising’ and, as the earth rotates from west to east features on its surface `rise’ (oriuntur) from the western edge and `set’ (occidunt) on the eastern one. He therefore similarly states that East Asia versus occidentem prōcurrit `extends `westwards’ (i.e. eastwards!). This reversal of the nomal meanings is explained in Kepler’s notes which also reveal the human head is Africa, the girl about to be kissed [western] Europe, her dress eastern Europe, the extended hand Britain and the leaping cat Scandinavia. In Strabo’s 1st cent. A.D. geography, land east of the River Don, whose mouth is close to the Crimean Peninsulat east of the Crimean peninsula was not regarded as part of Europe proper and Kepler himself seems to exclude the whole region north of the Black Sea, thus extending northwards the dividing line running through Constantinople which has always been regarded as separating Europe and Asia in the south. The term’s extension to include everything up to the Urals only became accepted in the 19th century (see https://en.wikipedia.org/wiki/Europe)
[3] The `bell’ is Brazil, which juts out eastwards (`westwards’ from the Levanian perspective) into the Atlantic, and the rope the Isthmus of Panama,
[4] Kepler’s own notes are a little confusing here but suprā seems to refer to South America and infrā to the hypothetical continent of `Magellanica’. Named after the Portuguese explorer Magellan, this supposedly occupied a much larger proportion of the then relatively unexplored Southern Hemisphere than is actually covered by Antarctica. The notes explain that uncertainty about this land mass led him to confine detailed description to more northerly areas.
​
​XXIII Nec satis ut hōc pactō Volva illīs        distinguat hōrās diēī, quīn etiam annī partium
               Nor  enough that in-this  way   Volva  for-them distinguishes  hours of-day rather    also   of-year  of-parts
nōn obscūra documenta dat, sī quis   attendat aut sī quem ratiō fīxārum fugiat.[1]
not     obscure    evidence   it-gives if anyone should-pay-attention or if   anyone ratio  of-fixed-stars should-elude
Etiam quō tempore Sōl Cancrum obtinet[2]^173, Volva polum septentriōnālem suae
Also    at-which  time             Sun   Cancer              is-in                                  Volva   pole      north                               of-its
turbinātiōnis manifestē ostentat.  Est    enim parva quaedam et obscūra macula^174
rotation                 clearly     displays      there-is                 for     small     certain   and   dark     marking

[1] I.e. close attention to the patterns observable on Volva, together with the difficulty in using the more irregular apparent movements of other heavenly bodies, make Volva the best choice for distinguishing the parts of the year.
[2] i.e. at mid-summer.
Picture
Summer path of Iceland (here at centre of globe) as seen from the moon. The Arctic Circle should really be shown touching the outer edge of the earth’s face and the intersection would be at the top of the picture on mid-summer day.
http://astronomy.swin.edu.au/cosmos/A/Arctic+Circle
​

​suprā effiigem puellae in mediam clāritātem inserta^175, quae ā summā et extrēmā 
 above    likeness    of-girl  into      middle-of  clearness      inserted                 which  from highest and extreme
Volvae parte^176 versus orientem et hinc dēscēnsū in discum factō versus occidentem
of-Volva   part      towards   `east’       and from-there with-descent into   disk   made   towards  `west’
movētur^177, ā quō extrēmō rursus in summitātem Volvae versus orientem concēdit
is-moved       from which  extreme           again  into              top           of-Volva  towards  east       retreats
atque sīc tunc perpetuō apparet[1]^178. At Sōle Capricornum tenente nuspiam[2] haec
and         thus  then    perpetually  appears                        but with-sun           Capricorn     occupying   nowhere        this
macula cernitur, tōtō circulō cum polō suō post Volvae corpus abditō.[3] Et hīs quidem
marking    is-seen    with-whole circuit with    pole  its  behind  Volva’s   body  hidden     and at-these  indeed
duābus partibus annī maculae rēcta petunt occidentem^179, intermediīs vērō
two        parts      of-year   markings directly make-for   the west            at-intermediate  indeed
temporibus, Sōle in oriente vel Librā cōnstitūtō,[4] maculae nōnnihil īnflexā līneā vel
times                    with-sun in   east             or   Libra   positioned                    markings  somewhat  in-bending  line either
dēscendunt trānsversim vel  ascendunt. Quō argumentō cognōscimus, polōs
descend                     at-a-slant        or    ascend             from-which  evidence     we-learn        poles
circumīre in circulō polārī circā polum illōrum semel in annō[5]^180.
to go-round   on   circle    polar           around     pole              their      once    in   year

[1] The mark is Iceland, homeland of the narrator, which is on the Arctic Circle and, when the northern hemisphere is fully inclined towards the sun, moves approximately in the circular path shown in the illustration. The meanings of oriēns and occidēns are reversed as explained in fn. 92 and the girl is Scandinavia (ibid.).
[2] nuspiam is a rarer alternative for nusquam
[3] At mid-winter, when the earth’s north pole is pointingdirectly away from the sun, no part of the Arctic Circle would be visible from the moon during the subvolvan night.
[4] The reference is to the time of the equinoxes, when the sun is in Aries (spring) or in Libra (autumn). Consequently oriente here seems a copyist’s error for Ariete
[5] i.e. because of the inclination of the earth’s axis, the position of the poles as observed from space will appear to shift through the year relative to a line perpendicular to the earth’s orbit. This line appears to be what Kelper refers to with the singular polum. At the solstices, when the earth’s poles are pointing directly towards and away from the sun, the axis will appear as lying along the perpendicular to the elliptic for an observer in line with the sun and earth. At the equinoxes, however, the full deviation of 23.5 degrees will be visible. 

XXIV. Notant et hoc dīligentiōrēs, nōn semper hanc Volvam retinēre eandem
          Notice  also this  the-more-diligent   not   always   this    Volva      to-retain   same
magnitūdinem.  Iīs enim diēī hōrīs, quibus astra sunt velōcia, Volvae diametrum esse
  size                at-those for  of-day hours    at-which  stars  are   swift       of-Volva    diameter  to-be
multō majōrem, ut tunc omnīnō excēdat quadruplum nostrae Lūnae.[1]^181
 much    larger    so-that then   altogether  it-exceeds  four-times       of-our    moon

[1] Under Kepler’s second law of planetary motion, any body orbiting another sweeps out an equal area in an equal length of time and so must move more quickly when nearer the other, as illustrated on this page.The moon’s orbit itself roatates about the earth’s orbit and so perigee (being at the closest point to the earth) can occur at any time during a lunar month. When perigee coincide with full moon, the result is a `Super Moon’, i.e. maximum apparent size,

Picture
                             Moon’s orbit (not to scale) showing greater speed when nearest to the earth
                                   https://www.quora.com/Does-the-moons-orbital-speed-change-during-its-orbit

XXV Quid vērō nunc dē eclīpsibus Sōlis et Volvae dīcam, quae et  ēveniunt in Levānia                                  What indeed  now about  eclipses     of-sun and  of-Volva should-I-say  which both  occur     on  Levania
et iīsdem momentīs ēveniunt, quibus hīc in Tellūris globō eclīpsēs Sōlis et Lūnae,
and   at-the-same times      occur       at-which  here on   Earth’s   globe   eclipses   of-Sun  and   of-Moon
ratiōnibus tamen oppositīs plānē. Quandō enim nōbīs vidētur dēficere Sōl tōtus,
with-systems   however   opposite    clearly   when      for     to-us  is seen to-be-eclipsed  Sun   whole
dēficit ipsīs Volva, quandō vicissim dēficit nōbīs nostra Lūna, dēficit apud ipsōs Sōl.
is-eclipsed for-them  Volva  when     in-turn   is-eclipsed   for-us   our    Moon   is-eclipsed  among them the-Sun
^181 Neque tamen omnia quadrant. Partiālēs enim Sōlis dēfectūs ipsī crēbrō vident,
    And not   however  all-things match         partial     for   of-sun   eclipses themselves frequently they-see
quandō nōbīs dē Lūna nihil dēest,^183 et contrā immūnēs sunt ab eclīpsibus Volvae nōn
when      for-us  from  Moon  nothng is-missing and  conversely  immune   are  from   eclipses    of-Volva  not
rārō, quandō nōs partiālēs habēmus Sōlis dēfectūs.[1]^184 Volvae dēfectūs apud ipsōs in
rarely   when               we    partial                  have       of-sun   eclipses                          of-Volva             eclipses   among   them at
plēnivolviīs, ut apud nōs Lūnae in plēnilūniīs, Sōlis vērō in novivolviīs, ut apud nōs in
full-volvas       as   among  us  of-Moon at    full-mmons  of-Sun  indeed at  new-volvas     as  among  us  at
novilūniīs. ^185  Cumque diēs et noctēs habeant adeō longās, crēberrimās experiuntur
new-moons            and-since   days  and  nights  they-have  so     long     very-frequent     they-experience
tenebrātiōnēs utrīusque sīderis.[2] Prō eō enim, quod[3] penes nōs magna dēfectuum
darkening        of-both  heavenly-bodies  because-of  this for      that    among  us      great   of-eclipses
pars trānsit    ad nostrōs antipodes, illōrum contrā antipodes, quippe prīvolvae, nihil
part    goes-across   to    our       antipodes    of-them   in-contrast  antipodes               i.e. the-privolvans  nothing
penitus hōrum vident,   ipsī subvolvae sōlī  omnia.
at-all         of-these   sees  themselves the-subvolvans alone [see]   all

[1] Kepler explains in his own notes that in a partial eclipse enough light often still reaches the other body to produce a dimming rather than a total obscuration of part of the disc.
[2] utrīusque sīderis, literally `of each[out-of-two] star’, referring to the sun and earth. Because the moon’s rotation takes as long as its revolution around the earth, the earth is always above the Subvolvan side of the moon so all eclipses, which involve the earth itself obscuring the sun or being obscured by the moon’s shadow, must be visible to the Subvolvans not the Privolvans. The antipodes means the opposite side of the earth or of any heavenly body and any one point on earth will see only half of the eclipses that occur.
[3] Prō eo enim quod: equivalent to `Since for the reason that’
Picture
​                     Artist’s impression of a Volvan eclipse (coinciding with a solar eclipse on earth)
                    https://www.theatlantic.com/science/archive/2017/08/solar-eclipse-from-the-moon/537339/

XXVI Eclīpsin tōtālem Volvae nōn vident umquam.^186, sed trānsit ipsīs  per corpus
                    Eclipse    total     of-Volva         not    see               ever                    but  goes-across for-them though  body
Volvae macula quaedam parva^187 rubicunda in extrēmīs^188, in mediō nigra^189,
of-Volva   marking     a-certain   small                         reddish    at    edges                       in  middle  black
factōque ingressū ab oriente Volvae, exit per occidentālem ōram ^190, eandem quidem
and-made    entrance    from  `east’      of-Volva  exits through     `western’     rim                 same      indeed
viam cum maculīs Volvae nātīvīs, praeveniēns tamen eās celeritāte. ^191 Dūratque
path     with    markings  of-Volva   native          exceeding      however  them  in-speed                and-lasts
sextam hōrae suae partem seu quattuor hōrās nostrātēs.[1]^192
sixth              of-hour  own     par            t  or        four          hours        of-ours
​
[1] Kepler defines a lunar hour as one complete revolution of Volva, ie. 24 earthly hours. There are thus approximately 28 lunar hours in one lunar day, which corresponds to the earth’s lunar month.
Picture
​      Eclipse of the sun seen from the moon (corresponding to a lunar eclipse for the earth)
                https://en.wikipedia.org/wiki/Solar_eclipses_on_the_Moon#/media/File:Eclipse_from_moon.jpg

XXVI Sōlāris dēliquiī causa fit ipsīs sua Volva, plānē ut nōbīs nostra Lūna; quae Volva
           Solar   of-eclipse   cause becomes for-them  their  Volva  clearly as   for-us    our   Moon   which  Volva
cum dīmētientem habeat quadruplō majōrem Sōle, fierī nōn potest quīn[1] Sōl ab
since        diameter 
    has    four-times      larger  than-sun  to-become not  is-able that-not    Sun from
oriente per meridiem pōne Volvam immōbile, in occidentem trānsiēns, creberrimē
east      through meridian  beyond  Volva    stationary      to    west          transiting   very-frequently 
post Volvam abeat et sīc ab  eā seu pars seu tōtum corpus Sōlis occultētur. Est autem,
behind   Volva  go-away and thus by    it  either  part   or    whole    body   of-Sun  be-hidden  is     however
licet frequēns, valdē tamen notābilis tōtīus corporis Sōlis occultātiō, quia aliquot
although  frequent  strongly however   remarkable   of-whole   body    of-sun   concealment  because several 
hōrās nostrātēs dūrat^193 et lūmen utrumque Sōlis et Volvae simul extinguitur, quod
hours      of-ours   it-lasts      and   light    both     of-Sun  and  of-Volva at-same-time  is-extinguished which
apud subvolvās quidem magnum quid est, quippe quī aliās habent noctēs haud multō
among  subvolvans    indeed    significant something  is in-as-much-as they at-other-times have   nights not   much
obscūriōrēs diēbus propter Volvae perpetuō praesentis splendōrem et magnitūdinem,
darker         than-days   because-of  of-Volva   never-endingly  present    splendour   and  size 
cum in eclīpsī Sōlis utrumque ipsīs lūmināre sit exstinctum, Sōl et Volva.
since   in   eclipse   of-Sun   each  for-them   luminary   is           extinguished   Sun and  Volva

[1] fierī nōn potest quīn with the subjunctive, meaning `inevitably’, is a common idiom in classical Latin.
​
Picture
A simulation of the start and end of the August 28, 2007 lunar eclipse, seen from the center of the moon.
                                             (the outlines of the continents would not actually be visible)
https://en.wikipedia.org/wiki/Solar_eclipses_on_the_Moon#/media/File:Lunar_eclipse_from_moon-07aug28.png

XXVII Habent tamen apud ipsōs eclīpsēs Sōlis hoc singulāre, quod frequenter admodum fit,
                    Have     however   among  them    eclipses of-Sun  this    peculiarity  which    frequently         quite    occurs
ut Sōle  vix post corpus Volvae abditō ā parte oppositā oriātur splendor, quasī Sōle
that with-sun hardly behind   body     ofVolva hidden  from side    opposite   arise    brightness    as-if   with-sun
distentō et tōtum Volvae corpus amplexō, cum tamen tot partibus Sōl minor appāreat
extended   and  whole  of-Volva    body  having-embraced while  however so-many by-parts Sun  smaller appears
quam Volva[1] ^194. Itaque merae tenebrae nōn semper fīunt, nisi et centra corporum
than             Volva                           and-so  pure            darkness   not  always         occurs unless  both   centres  of-bodies
prope admodum jungantur^195 et mediī diaphanī dispositiō cōnsentiat[2]^196.  Sed nec
near                 quite         are-joined                   and  of-middle  transparent-medium       is-suitable                               but   nor
Volva sīc subitō exstinguitur, ut penitus cernī nōn possiit^197, quamvīs nisi tantum in
Volva   thus  suddenly   is-extinguished so-that  at-all to-be-seen not   is-able       although    except  just    in
mediō dēfectiōnis maximae articulō^198.  In prīncipiō vērō tōtālis dēfectiōnis in
middle       of-eclipse   total         moment                            at    beginning   indeed   of-total   eclipse    in
quibusdam locīs dīvīsōris[3] Volva adhūc albet, quasi exstinctā flammā[4] superstes
certain                 places   of-divisor           Volva           still     is-white  as-if     extinguished  with-flame     surviving
carbō vīvus; quā albēdine etiam exstinctā, medium est dēfectūs māximī (nam in nōn
coal     living   with-which whiteness   also  extinguished   middle   it-is    of-eclipse  total              for  in  not
maximō nōn exstinguitur haec albēdō[5]), redeunte vērō albēdine Volvae (in oppositīs
total [one]    not     is-extinguished this   whiteness     returnin     indeed   with-whiteness of-Volva  at   opposite
locis dīvīsōris circulī) etiam Sōlis cōnspectus appropinquat; ut ita utrumque lūmināre
places   of-divisor   of-circle   also   of-Sun    sight           approacheds   that thus      each     luminary
quodammodō exstinguātur simul  in mediō dēfectūs maximī,^199.
to-a-certain-extent   is-extinguished  at-same-time  in    middle   of-eclipse   total
​
[1] Kepler’s note explains that this is caused by refraction of the sun’s rays.
[2] Kepler believed that air itself (which he wrongly believed to be present on the moon as well as on earth) could sometimes produce light of its own.
[3] The divisor is the circle separating the dark from the bright side of the moon, from where Volva appears just on the horizon.
[4] exstinctā flammā: ablative absolute (literally `with the flame extinguished’) which in more idiomatic English would be `after a flame is extinguished’. The comparison refer to a lump of coal which continues to glow red after a fire has been put out.
[5] albēdō, albet etc. could also be translated as `shining’, as preferred by Rosen
​
​XXVIII Atque haec   dē apparentiīs in Levāniae hemisphaeriō utrōque tam subvolvānō
     And   these-things about  phenomena  in            of-Levania    hemisphere      each      both    subvolvan
quam prīvolvānō. Ex quibus nōn est difficile vel mē tacente      jūdicāre, quantum in
and          privolvan     from    which         not  is    difficult  even with-me being-silent to-judge   how-much  in
cēterīs conditiōnibus subvolva   ā prīvolvīs different.
other      conditions       subvolvan-things from  privolvan    differ
        Nōx enim subvolvārum etsī nostrātia 14 νυχθημερα[1] longa sit, Volvae tamen
       Night   for   of-subvolvans    although  of-ours                          14  full-days        long          is   of-Volva  however
praesentiā Terrās illūstrat et ā frīgore custōdit. Tanta quippe mōlēs, tantus splendor
presence              land   illuminates and from  cold     guards     so-great  indeed   mass        so-great  splendour                              
nōn potest nōn calefacere[2].^200.
not     is-able       not   to-warm

[1] Kepler uses the Greek word nyktemera (literally night-day to make clear he is referring to a full 24 hours rather than just the sunlit period, a distinction which both Latin diēs and English day obscure.
[2] The earth in fact has only a very slight effect on the temperature on the moon, resulting from a `wobble’ induced by earth’s gravitational pull rather than from directly radiated heat (see https://www.quora.com/What-impact-does-Earths-gravity-have-on-the-Moon-Does-it-heat-the-Moon).  The wobble is illustrated (in exaggerated form) at https://en.wikipedia.org/wiki/Orbit_of_the_Moon#mediaviewer/File:Lunar_libration_with_phase2.gif                                                                                                                    
​XXIX  Vicissim etsī diēs apud subvolvās molestam habeat Sōlis praesentiam per nostra
     in-turn    although day  among  the subvolvans   troublesome  has     of-sun   presence  throughout  our
vel 15 vel 16 νυχθημερα, Sōl tamen minor nōn adeō infestis est vīribus[1]^201, et
either 15   or  16  full-days                  sun  however  smaller  not so-much  troublesome  is  with-strength         and              
lūmināria juncta prōliciunt aquās omnēs in illud hemisphaerium^202, terrīs obrūtīs, ut
luminaries   conjoined   attract      waters   all     into  that   hemisphere        with-land overwhelmed so-that  
plānē parum dē iīs exstet^203, ārente contrā et frīgente hemisphaeriō prīvolvānō,
clearly  very-little out-of it  protrudes    being-dry in-contrast and cold        hemisphere       privolvan     
quippe subtractīs omnibus aquīs[2]^204. Nocte autem subeunte apud subvolvās, diē[3]
in-as-muc-as drawn-away   all      waters      with-night   however approaching  among   subvolvans  by-day
apud privolvās cum hemisphaeria inter sē dīvīsa habeant lūmināria, dīviduntur et
among   pivolvans  since    hemispheres  among themselves divided   have   luminaries     are-divided  also 
aquae, et subvolvīs quidem nūdantur agrī, prīvolvīs vērō ad exiguum sōlātium aestūs
waters and  for-subvolvans  indeed  are-denuded  fields  for-privolvans indeed   to  small-degree consolation for-heat  
suppeditātur humor.^205
is-supplied           liquid
       
[1] As day for the Subvolvan region is the period when the moon is outside the earth’s own orbit round the sun, the earth is then closer to the sun than is the moon so the sun’s size as it appears from the moon is less than for an observer on earth.. During the Privolvan day (Subvolvan night), in contrast, the moon is inside the earth’s orbit and thus even closer to the sun than earth is. However, the ratio of the earth’s distance from the sun (which Kepler underestimated – see n. 66) to its distance from the moon is so great (approximately 489:1) that the influence on the sun’s apparent size and the heat received at the terrestrial or lunar surface would be hardly perceivable.
[2] The belief at this time that much of the moon’s surface is covered with water is reflected in 17th century astronomers’ use of the term maria (seas) for the dark areas now known to be basaltic plains. If there were actual seas on the moon, the combined tidal effect of Volva and sun would indeed affect the distribution of the water, though not so dramatically as Kepler imagines. The sun’s tidal effect on earth is about 44% of the moon’s (see http://hyperphysics.phy-astr.gsu.edu/hbase/tide.html ) and higher (`spring’) tides are produced when the two effects are aligned and lower (`neap’) tides when they counteract each other. However, even the highest tide does not pull all water to one side of the planet,
[3] i.e during day on the dark-side of the moon, when the sun is in the privolvan sky and Volva, of course, remains stationary above the subvolvans,
Picture
                                          A supposed moon-dweller from (doctored?) NASA footage
                                                                    https://www.youtube.com/watch?v=t8Su37Qzw2g

XXX Cumque tōta Levānia nōn ultrā mille et quadringenta millāria germānica pateat
       And-although  whole  Levania  not  more-than 1,000 and   400                         miles     German      extends
in circuitum, quod est quārta dēmum Tellūris nostrae pars[1]^206, montēs tamen habet
in  circumference  which  is          fourth                just     of-earth    our                part                       mountains  however  has
altissimōs^207, vallēs profundissimōs et prōlixās^208 adeōque multum Tellūrī nostrae
very-high             valleys   very-deep         and   broad          and-so     greatly     to-Earth    our 
in perfectiōne rotunditātis concēdit.[2] Porōsa interim tōta est et cavernīs
in    perfection      of-roundness     is-inferior     porous    meanwhile whole  is  and with-caverns
spēluncīsque perpetuīs quasi perfossa^209, maximē per prīvolvānōs tractūs^210, quod
and-caves          eternal     as-if  pierced-through                 especially  through   privolvan    regions            which
praecipuum incolīs remedium est contrā aestum et frīgora^211.
principal        for-inhabitants  remedy     is   against          heat    and  cold

[1] Kepler’s figure for the circumference of the moon is 6,454 miles implying 25,816 for the earth. The actual equatorial circumferences of moon and earth are 6,780 and 24,900 miles respectively.
[2] This is essentially correct. The highest known point on the moon is approximately 35,000 feet above the mean radius, compared to Mt. Everest at 29,00 feet above sea level. However, Everest is immensely more spectacular as it rises from a much narrower base. See https://www.nasa.gov/mission_pages/LRO/mul timedia/lroimages/lroc-20101027-highest.html
​
XXXI      Quicquid vel terrā nāscitur vel super terram ingreditur^212, mōnstrōsae
                      Whatever  either from-land  is-born  or    onto     land         comes                       monstrous
magnitūdinis est. Incrēmenta fīunt celerrima; brevis vītae sunt omnia, cum ad tam
of-size            is    increases      happen    very-fast  of-short  life     are  all-things  since  to  such
immānem corporum mōlem adōlēscant^213. Nūllus prīvolvīs certus nidus, nūlla
huge            of-bodsies   mass     they-grow           no       for-privolvans fixed  resting-place   no
habitātiō stata; tōtum globum ūnīus suae diēī spatiō agminātim pervagantur, pars
abode       stationary whole    globe   of-one   own  day   in-period  in-columns     they-roam     some
pedibus, quibus longissimē camēlōs nostrōs praevertunt, pars pennīs, pars nāvibus
on-feet     with-which  by-great-margin  camels     our    they-outstrip      some   on-wings some  in-ships
fugientēs aquās cōnsectantur, aut sī mora plūsculōrum diērum est necessāria, tunc
fleeing       waters   go-towards                or     if  halt    of-a-few-more              days      is    necessary     then
spēluncās perreptant, prout cuique nātūra est. Ūrīnātōrēs[1] sunt plūrimī, omnia
tunnels                  crawl-into    according-as  to-each  nature is        divers                        are       very-many   all-thingd                                     
nātūrāliter animantia spīritum trahunt lentissimē, sub aquīs igitur dēgunt in profundō,
naturally        breathing     breath     draw      very-slowly   under waters therefore  they-live  at   depth
nātūram arte adjuvantēs^214. Ajunt enim in illīs altissimīs aquārum sinubus[2]
nature      with-skil   helping                      they-say   for  in   those    deepest    of-waters   recesses   
frīgidam perdūrāre,[3] ferventibus ā Sōle superiōribus undīs[4]^215, in superficiē
cold                            to-last          being-very-hot from   Sun    upper                  waters                          to    surface   
quicquid haeret,id ēlīxātur ā Sōle in meridiē fitque pābulum adventantibus
whatever     clings       It  is-boiled by Sun    at   midday   and-becomes          food             for-arriving      

[1] Agent noun from the verb ūrīnor (dive). Both this and ūrīna, -ae f (urine) derive from a root meaning `water.’
[2] The original 4th declension dative/ablative plural ending in-ubus was occasionally used in classical Latin, though –ibus had become the standard form.
[3] Accusative and infinitive:`that cold [water] lasts’
[4] Ablative absolute phrase with present participle: `while the upper waters were very hot from the sun.’

peregrīnantium  colōnōrum[1] exercitibus^216. Nam in ūniversum subvolvānum
wondering                            of-inhabitants         hosts                                  for    in   general                   subvolvan         
hemisphaerium nostrīs  pāgīs et opppidīs et hortīs aequiparātur, prīvolvānum nostrīs
hemisphere           to-our      villages and  towns      and gardens    is-comparable                   privolvan       to-our
agrīs[2] et silvīs et dēsertīs . Quibus respīrātiō magis est necessāria, iī ferventēs aquās
open-country  and  woods and  deserts  for-whom     breathing  more   is   necessary    these  boiling  waters
angustō canālī in spēluncās admittunt, ut longō meātū in intima receptae paulātim
by-narrow    canal  into   caves     they-admit  so-that  in-long course into  inner-areas  received  gradually
refrīgēscant. Ibi sē potiōrī diēī parte continent eōque pōtū ūtuntur, vesperā adveniente
they-may-grow-cold  there themselves in-greater part  of-day they-keep and-that  drink  use   with-evening  approaching
prōdeunt pabulātum[3]^217.  In stirpibus corticēs, in animālibus cutis, aut sī quid eius
they-go-out    to-seek-food                               in    plants              the-rinds    in   animals      the-ski      n  or  if anything its 
vicem obtinet, majōrem partem corporeae mōlis absolvit fungōsumque et porōsum
place      takes      greater     part      bodily        of-mass  takes-up   and-spongy     and   porous
est; ac sī quid dēprehēnsum in diē fuerit,[4]in summitāte indūrātur et adūritur, vesperā
is        and  if anything    caught              in  day will-have-been  on   top                  it-is-hardened and  scorched  with-evening 
succēdente  dēglūbitur^218. Terrā nāscentia, licet in montium jūgīs pauca sint,
coming             it-is dehusked      from-earth  things-born  although on   of-mountains ridges a-few there-are
plērumque eōdem diē et creantur et ēnecantur, novīs quotīdiē succrēscentibus.
Generally      on-same  day  both  are-born and   die                   with-new-ones  daily   growing-up

[1] The original meaning of colōnus is a tiller, but it also came to denote a tenant farmer, a settler in a new foundation established by a distant city or just an inhabitant.
[2] `Open country’ (following Rosen) is better here as `field’ implies settled cultivation.
[3] Supine of deponent verb pabulor (1), `feed’, `forage’, used to express purpose after a verb of motion.
[4] This seems to refer to anything that happens to be exposed to the full heat of the sun rather than to living things caught by the inhabitants. Simliarly, the rind or skin presumably drops off naturally rather than being stripped off

XXXII    Nātūra viperīna in ūniversum praevalet.[1]  Mīrāculō enim sunt Sōlī sēsē
                    Nature   serpentine in    general                  prevails         miraculously   for   there-are to-Sun themselves
in merīdiē expōnentēs quasī voluptātis causā, nōn tamen alibī, nisi pōne ōrificia
at-midday       exposing       as-if     of-pleasure  for-sake not   however otherwise if-not behind   openings
spēluncārum, ut tūtus et promtus     sit receptus^219.
of-caves              so-that  safe and  readily-available   may-be  retreat
        Quibusdam per diēī aestum spīritus exhaustus vītaque exstincta per noctem
     For-certain-things through day’s    heat     spirit     exhausted   nd-life   extinguished   by    night
redeunt, contrāriā ratiōne quam apud nōs muscīs^220.  Passim per solum dispersae
return      contrary       in-system  than  among   us   for-flies         everywhere  over ground   dispersed
mōlēs figūrā nucum pīneārum, per diem adustīs corticibus,[2] vesperī, quasī reclūsīs
objects   with-shape  of-cones   of-pines through  day  scorched  with-coverings     in-evening   as-if  revealed
latebrīs,[3]     animantia  ēdunt^221
with-hiding-places    living-things  they-produce
        Praecipuum aestūs lēnimentum in subvolvānō hemisphaeriō sunt continua nūbila
      Especial          of-heat    relief        in     subvolvan    hemisphere     are   continual   cloudy-skies
et pluviae^222, quae aliquandō per dīmidiam regiōnem aut eō plūs obtinent^223
and   rain                      which  sometimes through     half              region     or   than-that more  prevail.

[1] The reference is to snakes and other reptiles habit of basking in the sun.
[2] Ablative absolute: `after their coverings have been scorched’
[3] Ablative absolute: `as if their hiding places have been revealed’.
​
Picture
​               Frankfurt besieged by the Swedish army in 1631, the year after Kepler’s death
 https://www.alamy.com/stock-photo-the-swedish-siege-of-frankfurt-main-thirty-years-war-17th-century-76763991.html

XXXIII
   Hūcusque cum pervēnissem somniandō, ventus ortus cum strepitū pluviae

             This-far      when    I-had-reached    in-dreaming     wind   risen  with     noise      of-rain
somnum mihi dissolvit ūnāque librī Francofurtī allātī[1] extrēma abolēvit. Ipse itaque
sleep        for-me  dissolved               and-also  of-book  in-Frankfurt  bought       last-part  destroyed        Self  therefore 
relictis Daemone nārrante et audītōribus,[2] Duracōtō fīliō cum mātre Fiolxhildī, ut
left              with-Demon    narrating and    listeners                         Duracotus    son   with  mother   Fiolxhildid    as
errant obvolūtīs capitibus, ad mē reversus, vēre caput pulvinarī, corpus strāgulīs
they-wander wrapped   with-heads   to   myself  returned  indeed   head  with-pillow   body   with-blankets
obvolūtum dēprehendi.
wrapped         I-found

[1] This participle (from afferō, afferre, attulī, allātum) would normally means `brought (to a place)’ but its use with the locative Frankfurtī makes bought’ or `acquired’ (Rosen) a beter transnlation.
[2] Another ablative absolute: `leaving the Demon narrator and his listeners Duracotus..and Fiolxhildis'
Powered by Create your own unique website with customizable templates.