linguae
  • HOME
    • SITE MAP
    • MUSIC LINKS
    • PUBLICATIONS
    • CULTURAL ACTIVITY
    • WORDCHAMP
    • SELF-ACCESS LANGUAGE TEXTBOOKS
    • OPERA WORKSHOPS
    • EUROPEAN LANGUAGES IN HONG KONG
  • LATIN & GREEK
    • CIRCULUS LATINUS HONCONGENSIS >
      • ILIAS LATINA
      • ORATIO HARVARDIANA 2007
      • NOMEN A SOLEMNIBUS
      • CARMINA MEDIAEVALIA
      • BACCHIDES
      • LATIN & ANCIENT GREEK SPEECH ENGINES
      • MARCUS AURELIUS
      • ANGELA LEGIONEM INSPICIT
      • REGINA ET LEGATUS
      • HYACINTHUS
      • LATINITAS PONTIFICALIS
      • SINA LATINA >
        • HISTORIARUM INDICARUM
      • MONUMENTA CALEDONICA
      • HISTORIA HONCONGENSIS
      • ARCADIUS AVELLANUS
      • LONDINIUM
      • ROMAN CALENDAR
      • SOMNIUM
      • CIRCULUS VOCABULARY
      • HESIOD
      • CONVENTUS FEBRUARIUS (I)
      • CONVENTUS FEBRUARIUS (II)
      • CONVENTUS MARTIUS
      • CONVENTUS APR 2018
      • CONVENTUS APRILIS
      • CONVENTUS MAIUS
      • CONVENTUS IUNIUS
      • CONVENTUS IULIUS
      • CONVENTUS SEPT 2017
      • CONVENTUS OCT 2017
      • CONVENTUS NOV 2017
      • CONVENTUS DEC 2017
      • CONVENTUS DEC 2017 (II)
      • CONVENTUS JAN 2018
      • CONVENTUS FEB 2018
      • CONVENTUS MAR 2018
      • CONVENTUS MAIUS 2018
      • CONVENTUS IUN 2018
      • CONVENTUS IUL 2018
      • CONVENTUS SEPT 2018
      • CONVENTUS OCT 2018
      • CONVENTUS NOV 2018
      • CONVENTUS DEC 2018
      • CONVENTUS NATIVITATIS 2018
      • CONVENTUS IAN 2019
      • CONVENTUS FEB 2019
      • CONVENTUS MAR 2019
      • CONVENTUS APR 2019
      • CONVENTUS MAIUS 2019
      • CONVENTUS IUN 2019
      • CONVENTUS IULIUS 2019
      • CONVENTUS SEP 2019
      • CONVENTUS OCT 2019
      • CONVENTUS NOV 2019
      • CONVENTUS DEC 2019
      • CONVENTUS JAN 2020
      • CONVENTUS FEB 2020
      • CONVENTUS MAR 2020
      • CONVENTUS APR 2020
      • CONVENTUS IUL 2020
      • CONVENTUS SEP 2020 (I)
      • CONVENTUS SEPT 2020 (II)
      • CONVENTUS OCT 2020
      • CONVENTUS NOV 2020
      • CONVENTUS IAN 2021
      • CONVENTUS IUN 2021
      • CONVENTUS IULIUS 2021
      • CONVENTUS AUG 2021
      • CONVENTUS SEPT 2021
      • CONVENTUS OCT 2021
      • CONVENTUS NOV 2021
      • CONVENTUS FEB 2022 (1)
      • CONVENTUS FEB 2022 (2)
      • CONVENTUS MAR 2022
      • CONVENTUS APRILIS 2022
      • CONVENTUS MAIUS 2022
      • CONVENTUS IUN 2022
      • CONVENTUS IUL 2022
      • CONVENTUS SEP 2022
      • CONVENTUS OCT 2022
      • CONVENTUS NOV 2022
      • CONVENTUS DEC 2022
      • CONVENTUS IAN 2023
      • CONVENTUS FEB 2023
      • CONVENTUS MARTIUS 2023
      • CONVENTUS APRIL 2023
      • CONVENTUS MAIUS 2023
      • CONVENTUS IUN 2023
      • CONVENTUS IUL 2023
      • CONVENTUS SEP 2023
      • CONVENTUS OCT 2023
      • CONVENTUS IAN 2024
      • CONVENTUS MARTIUS (I) 2024
      • CONVENTUS OCT 2025
    • RES GRAECAE >
      • GREEK MUSIC
    • IN CONCLAVI SCHOLARI >
      • LATIN I
      • LATIN I (CAMBRIDGE)
      • LATIN II (CAMBRIDGE)
      • LATIN II
      • LATIN III
      • LATIN IV
      • LATIN V
      • LATIN VI
      • LATIN VII
      • LATIN TEENAGERS I
      • LATIN TEENAGERS II
      • LATIN TEENAGERS III
      • LATIN TEENAGERS IV
      • LATIN TEENAGERS V
      • LATIN TEENAGERS VI
      • LATIN TEENAGERS VII
      • LATIN TEENAGERS VIII
      • LATIN TEENAGERS IX
      • LATIN TEENAGERS X
      • LATIN TEENAGERS XI
      • LATIN SPACE I
      • LATIN SPACE II
      • LATIN SPACE III
      • LATIN SPACE IV
    • CARPE DIEM
    • INITIUM ET FINIS BELLI
    • EPISTULA DE EXPEDITIONE MONTANA
    • DE LATINE DICENDI NORMIS >
      • CONVENTICULUM LEXINTONIANUM
    • ANECDOTA VARIA
    • RES HILARES
    • CARMINA SACRA
    • CORVUS CORAX
    • SEGEDUNUM
    • VIDES UT ALTA STET NIVE
    • USING NUNTII LATINI
    • FLASHCARDS
    • CARMINA NATIVITATIS
    • CONVENTUS LATINITATIS VIVAE >
      • SEMINARIUM OTTILIENSE
    • CAESAR
    • SUETONIUS
    • BIBLIA SACRA
    • EUTROPIUS
    • CICERO
    • TACITUS
    • AFTER THE BASICS
    • AD ALPES
    • LIVY
    • PLINY
    • OVID
    • AENEID IV
    • AENEID I
    • QUAE LATINITAS SIT MODERNA
  • NEPALI
    • CORRECTIONS TO 'A HISTORY OF NEPAL'
    • BABURAM ACHARYA AWARD ADDRESS
    • GLOBAL NEPALIS
    • NEPALESE DEMOCRACY
    • CHANGE FUSION
    • BRIAN HODGSON
    • KUSUNDA
    • JANG BAHADUR IN EUROPE
    • ANCESTORS OF JANG
    • SINGHA SHAMSHER
    • RAMESH SHRESTHA
    • RAMESH SHRESTHA (NEPALI)
    • NEPALIS IN HONG KONG
    • VSO REMINISCENCES
    • BIRGUNJ IMPRESSIONS
    • MADHUSUDAN THAKUR
    • REVOLUTION IN NEPAL
    • NEPAL 1964-2014
    • BEING NEPALI
    • EARTHQUAKE INTERVIEW
    • ARCHIVES IN NEPAL
    • FROM THE BEGINNING
    • LIMITS OF NATIONALISM
    • REST IS HISTORY FOR JOHN WHELPTON
    • NEPAL-INDIA-CHINA
    • LIMPIYADHURA AND LIPU LEKH
    • BHIMSEN THAPA AWARD LECTURE
    • HISTORICAL FICTION
    • READING GUIDE TO NEPALESE HISTORY
    • LANGUAGES OF THE HIMALAYAS
    • REVIEW OF LAWOTI (2007)
    • जंगबहादुर बेलायतसँग नमिलेको भए
    • ROYAL MASSACRE
  • ROMANCE LANGUAGES
    • FRENCH >
      • CHARLES DE GAULLE
      • CHOCOLATE BEARS
      • FRENCH LITERATURE IN THE ANGLOSPHERE
    • SPANISH & ITALIAN
  • English
    • VIETNAM REFLECTIONS
    • GRAMMAR POWERPOINTS
    • PHONETICS POWERPOINTS
    • MAY IT BE
    • VILLAGE IN A MILLION
    • ENGLISH RHETORIC
    • BALTIC MATTERS
    • SHORT STORIES QUESTIONS
    • WORD PLAY
    • SCOTS
    • INTERNATIONAL SCHOOLS
    • STORY OF NOTTINGHAM
    • MEET ME BY THE LIONS
    • MNEMONICS
    • ALTITUDE
    • KREMLIN'S SUICIDAL IMPERIALISM
    • CLASSROOM BATTLEFIELD
    • MATHEMATICS AND HISTORICAL LINGUISTICS
    • OLD TESTAMENT INJUNCTIONS
    • KUIRE ORIGINS
    • BALTI
    • CUBA
    • JINNAH AND MODERN PAKISTAN
    • ENGLISH IS NOT NORMAL
  • HKAS
    • ACQUISITION OF HONG KONG
    • RACISM IN HONG KONG
    • HONG KONG POLITICS 2019-
    • MEDIAN INCOMES IN HONG KONG
    • CHARACTER WARS
    • HONG KONG COUNTRYSIDE
    • BASMATI MENU
    • NON-CHINESE IN THE LOCAL SCHOOL SYSTEM
    • TYPHOON MANGKHUT

QUESTIONS ARISING FROM 129th. MEETING – 12/11/21
(the record of earlier meetings can be downloaded from the main Circulus page as can the version of Ciceronis Filius with illustrations added. The illustrated text of Genesis is available on the Genesis page, of Kepler's Somnium on the Somnium page and of Nutting's Ad Alpes on the Ad Alpes page)

​Food consumed included melanogēna contūsa (baingan bharta, mashed eggplant), , cicera arōmatica (chana massala, spiced chickpeas), spīnācia cum caseō (palak paneer, spinach with cheese), caseus fervēns (sizzling paneer), batātae cum brassicā Pompēiānā (alu gobi, potato and cauliflower), okrum arōmaticum (bhindi masala, `lady’s fingers’, okra with spices), agnus madrāsiāna (lamb Madras, i.e. a very strong lamb curry) and īūs lentium (daal fry). As well as the regular orӯza (rice) and pānis Persicus (naan), we also ordered pānis Persicus cum cēpā (green onion naan) and consumed vīnum rubrum/sanguineum and other drinks.
 
Daal fry is so called because the contents added to the lentils - spices and vegetables such as garlic, tomatoes, onions etc. – are fried in a little ghee (clarified butter) before the lentils themselves are simmered in the mixture (see https://www.indianhealthyrecipes.com/dal-fry-recipe/). This dish needs to be distinguished from iūs lentium butyrātum (literally `lentil soup with butter’, daal makhani)
 
Green onions, also known as scallions or spring onions, are, like garlic and ordinary onions, members of the genus allium, a name deriving from al(l)ium, Latin for garlic. Green onions are distinguished from ordinary onions in lacking a fully developed bulb, and, in the West, they are most frequently obtained by harvesting the species Allium cepa var cepa (the common onion) before the bulb forms. ((see https://en.wikipedia.org/wiki/Scallion). The ordinary Latin word for onion, cēpa/caepa, can thus be used to refer both to spring onions and onions proper.
 
One of us, who himself was not born in Britain but holds a British passport by right of descent, says that under current law  in England and Wales a child of such a parent does not qualify for British citizenship unless the whole family has spent at least three years together in the UK. He also believed that the nationality law was different for Scotland. This question is a complicated one and the article at
https://en.wikipedia.org/wiki/British_nationality_law#British_citizenship_by_descent says that:
“Where the parent is a British citizen by descent, additional requirements apply. In the most common scenario, the parent is normally expected to have lived in the British Islands for three consecutive years and apply to register the child as a British citizen while the child is a minor (clause 43, Borders, Citizenship and Immigration Act 2009, effective from 13 January 2010).” 
Picture
                                                 Remains of the temple of Apollo at Delphi (August 2019)
                                                                     https://linguae.weebly.com/res-graecae.html
 
The person who raised the nationality issue is attempting to let his daughter, who already has German and Mandarin as well as English become as bilingual as possible. He wondered whether it would be a good idea to have her start ancient Greek in addition to Latin. John thought that it was best to wait till someone had mastered the basics of Latin before starting to tackle a quite similar but morphologically more complex language. At John’s grammar school in the UK in the 1960s, when (unlike now) Greek was still taught in quite a few publicly funded schools, Latin was begun in the first year but Greek not until the third. If, however, anybody simply wants an idea of what the language sounded like, then the videos embedded at https://linguae.weebly.com/res-graecae.html may be of interest,
 
The parent has spent a lot of time in South Asia, where he was first a legal advisor to a large company in Bangladesh and then appointed its Chief Executive by the head of the Hong Kong-based parent company. In conversation with senior civil servants across the border in India, he found that many of them knew both Latin and Greek and even sometimes corresponded with each other in the latter. He had also been told by some people in India that learning India’s own classical language, Sanskrit, was a good foundation for going on to study the vernaculars, such as Hindi, Bengali etc. John was unsure about this recommendation since, although Sanskrit is ancestral to many of the modern languages of South Asia in the same way as Latin to the Romance languages, learning to read it poses a particular difficult because of the extensive use of compounds and of sandhi, the modification of the endings and beginnings of words in contact. The latter is a feature of languages in general (for example, `London Bridge’ is actually pronounced `Londom Bridge’) but in Sanskrit the modified sounds are represented in writing and the words involved usually written without word division.
 
Picture
​In the text above (at https://vdocuments.mx/panchatantra-sanskrit-english.html ), from a relatively simple book which is often the first authentic Sanskrit students are expected to tackle, the first three words of the title, नृपसेवकवानर, are a compound of नृप (nripa, king), सेवक (sevaka, servant) and  वानर (vanara, monkey), whilst in the second line of the main text, कस्यचिद्राज्ञो (kasyacidrajño, of a certain king) fuses the two words कस्यचित राज्ञ: (kasyacit rājñaḥ), with the final sullable modified because of the voiced consonant beginning the following word. The problem confronting learners could be reduced by taking a strongly oral approach but all the difficulties of inflexion remain and it is probably best for the newcomer to South Asian languages to begin with either Hindi or Nepali which are written in the same Devanagari script as Sanskrit and which, in their literary form, use many Sanskrit words only minimally modified.
 
There was also discussion of the best course book for young learners. With teenage students, John himself uses the Cambridge Latin Course, which is now the overwhelmingly popular choice in Britain, used by up to 95% of the schools now teaching the language. Chris C. has generally used the Oxford Latin Course, which he believes presents grammar more systematically and also, because its theme story centred on the life of the poet Horace, seques more smoothly than Cambridge into the study of authentic literature. John felt, however, that the more jocular tone of Cambridge and the very extensive web support, which is also (outside North America) free of charge are winning advantages  
​
Picture
                                                                                The Oxford Latin Course
                                          https://www.amazon.co.uk/Oxford-Latin-Course-Part-Students/dp/0199122261/
 
Tanya and Eugene have been using Örberg’s direct method course. Lingua Latina per Se Illustrata, with younger members of the Circulus and John himself is currently using it with one of his private students. This does indeed have advantages for students who like a lot of oral work and for those who have problems with the highly analytical approach most Latin teachers probably still use. On the other hand, it has been criticised for placing exercises that do in fact focus on grammarical points (Pensa A and B in each chapter) before the comprehension questions in Pensum C. (see Nancy Llewellyn’s presentation `In and Out of Örberg at https://www.youtube.com/watch?v=adv_lbelCJk)
John himself prefers to ask his own comprehension questionson each paragraph as students move through the text. He also likes to use Luke Ranieri’s recordings of the chapters, freely available on YouTube.
​
Picture
​The opening chapter of Lingua Latina Per Se Illustrata – Familia Romana
https://www.youtube.com/watch?v=_Zt19wzsW-c
 
There still remains the problem that Pensa A and B do need quite an analytical approach so explicit grammar is not totally avoided. To achieve the latter you would really need the kind of immersion in Latin which is not practical for most people, though some parents have made interesting experiments; see in particular the final chapter in Communicative Approaches for Ancient Languages
(https://www.amazon.co.uk/Communicative-Approaches-Ancient-Languages-Lloyd/dp/1350157333/), where, as noted in the May meeting this year, Mallory Ann Hayes and Patrick Owen provide an interesting study of a mother using only Latin when she was alone with her two children. John tries to combine a traditional approach with communicative elements, the kind of via media John Kuhner discusses at https://www.youtube.com/watch?v=Gl5Wtd7qD4A 
 
We read the remainder of chapter 38 of Ad Alpēs and up to line 95 in chapter 39 (..aprī in plagās incurrunt) – see the text below. . Chris C. contributed a careful reading of lines 45-52 from Horace Odes III.11, in which the one daughter of Danaus bids farewell to her husband after disobeying her father’s instructions to kill him. Horace’s words dum favet nox et Venus probably means that the goddess of love would aid the husband’s escape in addition to the cover provided by darkness but Lily thought it might refer instead (or also) to the evening star as a symbol of night.
 
The legend of Danaus and his fifty daughters migrating from Africa to Greece is one of the pieces of evidence Martin Bernal used in Black Athena to argue for a large Egyptian component in the peopling of Greece and the development of its language and culture but this view is regarded by most scholars as a gross exaggeration. However, influence from the East on Greek thinking and on Greek literature was certainly extensive. John recalls as an undergraduate attending lectures in which Martin West, perhaps the leading British classicist of his generation, cited quotation after quotation from Middle Eastern literature to show the sources of many of the ideas of the early Greek philosophers. Strangely enough, Bernal actuallyaccused West, who went on to write The East Face of Helicon: West Asiatic Elements in Greek Poetry and Myth of minimisng the non-European influences on Greece. This suggests that Bernal, though rightly seeing racist elements in many 19th century accounts of Greece, was not very careful in reading the work of later scholars he attacked.  
 
Chris C. also spoke about the skill of Caesar as a writer, including his use of irony. He also suggested that in the account of the destruction of a Roman force by the Eburones in Book V of De Bello Gallico, Caesar’s putting direct speech only into the mouth of Sabinus, the commander who successfully argued for quitting the camp, was a way of getting the reader to focus on this subordinate’s responsibility for the consequent disaster and and minimising Caesar’s own as overall commander,
 
The Ad Alpes extract contained an account of the famous `Judgement of Solomon’, in which the king, faced with two women both claiming to be mothers of the same baby, ordered an attendant to cut the baby in two and let each woman have half. The false mother eagerly accepted the arrangement but the real one showed her motherly concern by begging that the baby be given to the other woman rather than killed. This story is highly implausible – why would any woman want half a dead baby? In addition, many historians are also sceptical about the whole picture of Solomon as a fabulously wealthy ruler over a vast realm. For a survey of conflicting opinions, see https://en.wikipedia.org/wiki/Solomon#Historicity
​

Picture
                                                 Matthias Stomer - The Judgment of Solomon (17th cent.)
                       https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Matthias_Stomer_-_The_Judgment_of_Solomon.jpg
 
Chris C. saw the story of Solomon’s glory as a product of what Nietsche termed the inversion under Judaism of the glorification of violence. He also saw it as a good example of the construction of a `useful past’.
 
There was a discussion of the Roman practice of deification – the ascribing of divine status to important individuals. The word `deification’ is, of course, derived from Latin but Tacitus (c.56 – c. 120 A.D.) and Suetonius (c.69 – after 122 A.D.) both use the tern cōnsecrātiō. The practice is most clearly seen in the Senate’s posthumous voting of divine honours to Julius Caesar and to many of the emperors from Augustus onwards. The decision to deify depended principally on the political circumstances art the time of an emperor’s death: if power passed to his chosen successor, divine status normally followed as a means of bolstering the new ruler’s own legitimacy. There could be a certain amount of cynicism about the whole process, the best-known example being the appearance after the death and deification of Claudius of a skit entitled Apocolynctosis Claudii (`The Pumkinification of Claudius’). In this text, generally believed to have been the work of Seneca the Yonger, Nero’s tutor, , Claudius appeals to the gods to be allowed a place in heaven but, following Augustus’s trenchant criticism of him, is sent down to Hades.
 
There was a question about Cicero’s attitude towards deification and John, who thought that the practice only began after the death of Caesar, argued that the question would not really have arisen for Cicero. Later investigation, however, revealed that this was untrue. Although the proclamation of Caesar’s divinity in January 42 B.C., a month after Cicero’s death, was indeed the first time the state had honoured an individual in this way, the boundary between god and human had not previously been a clear-cut one. It was a traditional belief that Rome’s founder, Romulus, had been taken up into heaven, and that the spirits of the departed (Mānēs) were in a way divine. The Republican period had seen the unofficial quasi-deification of a number of individuals; for example, after Marius’ defeat of the Teutones at the end of the 2nd. century B.C., many people had made offereings to him alongside those to their household gods (see https://en.wikipedia.org/wiki/Roman_imperial_cult#Roman)
 
Most crucially, someone pointed out tht Cicero had wanted to declare his own beloved daughter, Tullia,. a goddess after her death in February 45. Despite lengthy study of the Roman Republic as an undergraduate, John had no recollection of reading about this, but Cicero in fact discussed the idea both in his Consolatio, which was written to assuage his grief and which has survived only in part, and also in his correspondence with his close friend Atticus. Cicero’s views and the effect they mah have had on evolving Roman attitudes are analysed in detail in Spencer Cole’s Cicero and the Rise of Deification in Rome https://www.amazon.com/Cicero-Rise-Deification-at-Rome/dp/1107032504
​

Picture
Chris C. felt that Cicero would have been wary of sacralisation because of his own difficulties retrieving ownership of his house on the Palatine, part of which, during his period in exile, had been conscrated by his enemy Clodius as a temple to the goddess of Liberty! Cicero regained full possession by successfully arguing before the College of Pontiffs that the consecration had been ritually invalid. His speech, which has survived under the title De domo sua, is a difficult read but an important source for students of Roman religion – see, for example, Anders Lisdorf, `The Conflict over Cicero's House: An Analysis of the Ritual Element in "De Domo Sua"’, Numen, Vol. 52, No. 4 (2005), pp. 445-464 (available at https://www.jstor.org/stable/27643184 after registration with theJSTOR site). Although Cicero was naturally hostile to the use made of religion by his enemy, the speech shows that Clodius had earlier accused Cicero of equating himself with Jupiter, an aspect of the affair which is discussed at
https://classicalstudies.org/annual-meeting/147/abstract/divine-cicero-and-pious-clodius-invective-de-domo-sua by Jaclyn Neel.
 
On the purely linguistic front, Luisa pointed out that the derogatory connotation of the demonstrative pronoun/adjective iste (`that…of yours’) is found also in the somewhat archaic Italian pronoun codesto. The survey at https://www.thoughtco.com/italian-demonstrative-adjectives-2011433 says that this word `is still used in the Tuscan dialect and in commercial and bureaucratic language’ but otherwise normally replaced by quello. Both iste and codesto were originally used to refer to objects remote from the speaker but not from the listener.
 
John wrongly suggested that English clam (referring to the shelfish) couldbe a borrowing of Latin clam (secretly, privately). In fact the word is of Germanic origin and, as explained by Etymonline, `originally Scottish, apparently a particular use of Middle English clam "pincers, vice, clamp" (late 14c.), from Old English clamm "bond, fetter, grip, grasp," from Proto-Germanic *klam- "to press or squeeze together" ‘
 
Following on Chris C’s expert reading of Horace, there was a brief discussion on how Latin poetry in general should be read aloud. There has long been controversy over whether the Romans themselves stressed the first syllable of every metrical unit or employed the normal stress on each word producing a kind of counterpoint rhythm to that of the vowel quantities. Most scholars now believe that the latter method was the one the ancients preferred, though stressing the start of each foot may perhaps be allowed as a pedagogical device in the modern classroom. In comparison, Lily pointed out that the sung rhythms of Cantonese opera generally follow the contours of normal speech.
​
Picture
                                          The Piazza Grande at Arezzo (ancient Arretium) in Tuscany
                                   https://en.wikipedia.org/wiki/Arezzo#/media/File:Arezzo_Piazza_Grande.jpg
 
On the musical front, Eugene asked for assistance from Chris, who is a highly accomplished musician, on interpreting the writing of Guido of Arezzo, an 11th century Tuscan monk who was a key figure in the development of Western music and particularly of musical notation.(see  https://www.researchgate.net/publication/254571168_Guido_of_Arezzo_and_His_Influence_on_Music_Learning).Eugene is particularly interested in the two paragraphs from “Si quam ergo” to “sibi particula incipit.” on pp. 18 - 22 of the 1904 edition of Guido’s letter De Ignoto Cantu available at https://archive.org/details/epistolaguidoni00hermgoog and also in chapter 2 of his Micrologus, at
https://s9.imslp.org/files/imglnks/usimg/a/ae/IMSLP270547-PMLP438314-39087009494248text.pdf
Chris will hopefully enlighten us all on this later on.
 
Finally, on a much more trivial note, John drew attention to the film Tombstone, where Wyatt Earp’s sidekick Dr. Holliday and the outlaw Johnny Ringo trade quotations in the saloon. The clip, with transcript and explanations, is available on https://linguae.weebly.com/latin--greek.html  under the title `A Latin `duel’ in the Old West.’
 
 

AD ALPES, c.38 (contd.)
Tum Anna: "Rēx noster Solomōn,[1] hominum omnium sapiēntissimus 110, maximā
     Then  Anna   king   our    Solomon      of-men       all       wisest               with-greatest
sollertiā contrōversiās dīiūdicābat. Velut   ōlim ad eum vēnērunt duae mulierēs, quae sēcum
cleverness     disputes     used-to-settle   for-example once  to  him    came    two    women    who with-selves
ūnum īnfantem adferēbant, quem utraque suum esse adfirmāvit.
one      infanht   were-bringing  whom    both   own     to-be   claimed
"Ē quibus altera: 'Nūper, ō rēx,' inquit, 'ex mē et ex istā muliere flliī nātī sunt. Sed ista,
         Of-whom  one     recently  o  king    said from me and from that  woman  sons born were but  that- one
suō puerō mortuō, cum 115 meum fīlium abstulisset, in gremiō meō īnfantem mortuum
with-own boy  dead    when      my      son    she-had-stolen  in   bosom   my   infant      dead
dēposuit. Quārē     ego, ubi experrēcta sum, alterīus fīlium in gremiō invēnī.'
placed     for-which-reason  I  when      I  woke up     another’s  son   in   bosom   found
"Tum altera: 'Nōlī, ō rēx, eī crēdere,' inquit. 'Hoc tōtum fictum est. Ego huius puerī  
      Then the-other   do-not  o  king her   believe   said   this    all     made-up is   I     of-this  boy
vērā sum māter.'
real  am    mother
120 "Rēx, cum haec audīvisset, ministrō imperāvit ut gladium statim adferret. Quō
            King   when these-things he-had-heard  to-servant gave-order that   sword  at-once   brought with-which
adlātō, iussit īnfantem vīvum in partēs duās discindī,   ut mulier utraque aequam partem
brought   he-ordered  child   living  into  parts  two  to-be-divided so-that  mother  each   equal   part
habēret.
could-have
"Tum illa, quae vērē māter erat, in lacrimās effūsa: 'Istī mulierī improbae,' ōrat,
      Then  she  who  truly   mother was into  tears    having-burst to-that woman  dishonest begs
'parvulum miserum trāde incolumem, 125 ō rēx. Nōlī, obsecrō, eum trucīdāre.' Sed altera:
Little-one       poor    hand-over  safe           o   king do-not  I-beg      him   slaughter  but  the-other
'Statim discindātur, ut utraque nostrum aequam partem habeat.'
At-once   let-him-be-split so-that each   of-us      equal    part     can-have
"Quō audītō, rēx ministrum iussit gladium recondere, puerum autem eī trādidit, quae
     With-which heard king    servant   ordered   sword   to-put-away   boy  however to-her he-handed who
amōre suō comprobāverat sē esse mātrem vēram."
by-love her  had-proved      self  to-be  mother  real
130 "Haec est fābula adprīmē lepida," inquit Cornēlia; "et gaudeō mē ūnam
         This   is   story    exceedingly nice      said   cornelia    and I=m-glad me  one
dēmum rem audīvisse, cuius ēventus pulcherrimus erat."
Finally   thing   to-have-heard whose ending     very-beautiful   is
Līberī tum alacrēs discessērunt; ac brevī cēterī quoque consecūtī sunt.
 Children then  cheerfully  left       and  soon  the-rest   also        followed
 
 NOTES
[1] King Solomon (Hebrew שְׁלֹמֹה, Shlomoh) is traditionally thought to have succeeded his father David and ruled from Jerusalem over a united Jewish state from 970 to 931 B.C. however, the Biblical account of the splendours of his reign is questioned by most scholars and he may only have controlled a small city state rather than a great empire. For the controversy, see https://en.wikipedia.org/wiki/Solomon

CHAPTER 39 (contd.)
Posterō diē, priusquam reliquī gustāvērunt, Stasimus forās ēgressus   in viā cum obviīs
     Next    day    before       others    had-food    Stasimus  outside having-gone-out on road with people-met
loquēbātur; cum enim hās regiōnēs numquam anteā vīsisset, summō studiō exquīrēbat
was-talking      since  for these   regions   never   before he-had-visited with-greatest enthusiasm he-was-asking-about
omnia
everything
Postrēmō occurrit homō habitū peregrīnō, quī ōlim cāsū aliquō manum āmīserat; prō
Finally   there-came-along  man within-dress foreign  who once by-misfortune some  hand   had-lost  in-place-of
quā uncō ferreō ūtēbātur. 5 Ad quem Stasimus propius accessit ac dē rēbus variīs loquī coepit.
which  hook  iron  he-was-using  to   whom   Stasimus   nearer  approached and about things various to-speak began
Cumque uncum ferreum aliquamdiū attentius observāsset: "Dīc, hospes," inquit; "quō
      And-when hook     iron     for—some-time quite-attentively he-had-observed  say  stranger  said    by-what
cāsū miserō manum tuam āmīsistī?"
accident  wretched   hand   your  you-lost
Ille autem nihil respondit, ac statim aliā dē  rē loquī contendit. Sed Stasimus,
     He  however nothing  replied   and at-once other about thing to-speak  hurried   but    Stasimus
cognoscendī cupiditāte incēnsus,[1] īnstābat ācrius 10   et negābat sē umquam hominem
of-finding-out   with-longing   burning    pressed  more-insistently   and   denied self   ever   man   
dīmissūrum, nisi id sibi respondisset.
going-to-let-go   unless this for-him  he-had-replied-to
Tum alter: "Hoc tibi respondēbō," inquit, "sī prius iūrāveris     tē posteā  dē hāc rē
     Then  the-other this for-you I-will-reply-to   said    if-first  you-will-have-sworn you afterwards about this thing
nihil amplius rogātūrum."
nothing  more   going-to-ask
"Optimē," inquit Stasimus. "Per deōs deāsque omnēs iūrō 15 mē nihil dē hāc  rē
        Excellent    said    Stasimus   by    gods  and-goddesses all  I-swear   me nothing about this thing 
posteā rogātūrum, sī modo hoc ūnum mihi responderis[2]."
afterwards  going-to-ask if   only  this   one-thing to-me  you-will-have-replied

NOTES
[1] Literally `burned’ (passive perfect participle from incendō)
[2] As this sī clause is inside an indirect statement (dependent on iūrō) the verb should theoretically be perfect subjunctive rather than the future perfect indicative required in a direct statement. However the second person singular responderis is common to both these tenses. 

"Manus mea," inquit alter, "bēluae immānis morsū dērepta est."
  Hand   my     said   the-other  of-beast   giant     bite   torn-off  was
Tum omnēs, quī circumstābant, cachinnōs maximōs sustulērunt;[1] 20 nam Stasimus,
     Then   all     who  were-standing-around  chuckles  very-loud   produced          for    Stasimus
cognoscendī studiō etiam vehementius incēnsus, iūre iūrandō tamen impediēbātur quōminus
of-finding-out  with-eagerness even  more-strongly  burning   by swearing oath   however   was-prevented from
plūra quaereret.[2] Sed opportūnē hōra profectiōnis iam aderat; quārē ille haud invītus sē
more     asking      but    fortunately  hour     of-setting-off  now was-here so     he   not   unwilling  self
recēpit ad raedās, quae ante ōstium stābant.
took-back to   wagons  which before entrance were-standing
Brevī omnēs forās ēgressī ēscendērunt et laetī profectī sunt; 25 nam hōc diē ad fīnem
      Soon   all  outside having-gone-out got-on-board and  happy    set off       for   on-that day to   end
itineris longī sē perventūrōs spērābant.  Nec vērō prius cōnstitērunt, ut cibus dēprōmerētur,
of-journey  long themselves going-to-arrive they-hoped  nor  indeed  earlier  they-halted so-that  food could-be-unloaded
quam dīmidium viae iam cōnfectum est.
than[when]  half    of-way  already  finished was
Lībērī, cum paulisper in umbrā lūsissent mātrem rogāvērunt 30 numquid memoriā
    Children when  a-little-while in   shade  they-had-played  mother  asked      whether-anything  of-recollection
dignum recordārī posset.
worthy    to-remember she-could
Illa autem: "Brevī proficīscendum est," inquit; "sed fortasse pauca dīcere possum dē
     She   however  soon    necessary-to-set-off it-is   said    bit  perhaps   a-few-things say    I-can  about
facinore atrōcī fīliārum Danaī,    sī  haec   numquam audīvistis."
crime     atrocious  of-daughters of-Danaus  if  these-things   never      you-have
"Ego quidem numquam audīvī," inquit Cornēlia. "Perge 35 porrō dīcere, sī vīs, māter."
  I    indeed      never     have-heard  said   Cornelia    go-on      further  to-say  if you-will  mother
"Danaō, quī fuit Libyae rēx, quīnquāgintā erant fīliae," inquit Drūsilla; "frāter autem
     For-Danaus who was Libya’s  king   fifty             were daughters   said Drusilla     brother moreover
Aegyptus, rēx Arabiae, fīlīōs totidem habēbat. Sed inter Danaum et fllīōs Aegyptī dissēnsiō
Aegyptus      king  of-Arabia sons   same-number had    but   between  Danaus and  sons  of-Aegyptus  quarrel
orta est, atque ille, īnsidiās veritus, Libyā relictā sēdēs novās 45 in Graeciā quaesīvit.[3]
arose      and   he    trap     fearing     with-Libya left  home   new     in    Greece    sought

NOTES
[1] Literally `raised’ (from tollō, tollere, sustulī, sublātum)
[2] Literally `whereby less he might ask’
[3] Danaus (three syllables) was the founder (or re-founder) of Argos in the NE Peloponnese and Danaī was a name for the Greeks in general. For further details see https://en.wikipedia.org/wiki/Danaus. Martin Bernal, in his controversial book Black Athena uses this legend and other evidence to argue for Egyptian settlement in Greece and for Greek language and civilization as the result of a fusion of Egyptian and Indo-European elements rather than as derived almost entirely from the latter. There is no doubt that influence from the Eastern Mediterranean and Mesopotamia was very important in Greece’s development, as shown in Martin West’s The East Face of Helicon: West Asiatic Elements in Greek Poetry and Myth (summarised in Barry Powell’s review), but most scholars think Bernal exaggerates the Egyptian role and in particular is wrong in claiming Egyptian origins for a large part of the classical Greek vocabulary. 

"Paucīs autem post annīs fīliī Aegyptī, mare transvectī, patruum suum adiērunt rogātum
        a-few    however later years  sons   of-Aegyptius sea  having-crossed   uncle    their   went-to    to-ask
ut eius fīliae  sibi  in mātrimōnium darentur.
that his  daughters to-them  in   marriage      might-be-given
"Danaus, quī iniūriārum sibi inlātārum nōndum oblītus erat, sē fīliās datūrum pollicitus
        Danaus  who   injuries   to-himself   done  not-yet    forgotten  had self  daughters going-to-give promised
est. Sed clam virginibus praecēpit ut in thalamōs   sēcum adferrent gladiōs, ut noctū iuvenēs
     but secretly  maidens    instructed  that into marriage-chambers with-them they-bring  swords so-that at-night youths
cōnsōpītōs singulae     singulōs   aggressae occīderent.
sound-asleep  individual-females  individual-males  having-attacked   kill
"Nūptiīs factīs, cum novī marītī somnō sepultī essent,[1] tum mulierēs ē lectīs surgentēs
 With-marriages done when new    husbands asleep    deep   were      then   women  from  beds  rising
suum quaeque trucīdāvērunt. Et 50 fāma est propter hoc scelus eās apud īnferōs ad aquam
own-man    each    slaughtered     and    story   is  because-of this  crime them  in  underworld to  water
semper ferendam damnātās esse. Nam iussae sunt dōlium complēre, cuius per fundum
always  being-carried  condemned to-have-been for  ordered they-were cask   to-fill     whose through  bottom
rīmōsum statim effluit aqua, quam illae urnīs īnfundēre numquam dēsinunt."
full-of-cracks  at-once  flows-out water which they from-urns  to-pour-in   never      cease
"Fābulam quam trīstem!" inquit Cornēlia: "etsī 55 illae scelestae certē poenā maximā
 story        how    sad        said    Cornelia   although those criminal-women certainly penalty greatest
dignae erant, quae imperiō patris tam impiō pāruissent."
deserving  were  who   order    of-father so    wicked   had-obeyed
"Ūna tamen erat," inquit Drūsilla, "quam marītī adulēscentis tantopere miseruit, ut
 One   however was    said    Drusilla    whom  for-husband  young      so-greatly  pity-affected that
foribus patefactīs eum dīmitteret, ut patrem  et  patriam  repeteret incolumis."
with-doors  thrown-open him  she-sent-away so-that  father and fatherland he-could seek-again unharmed
"Eam summīs laudibus extulit poēta Horātius," inquit Pūblius. 60 "Nam ab eō 'splendidē
 Her     with-greatest praises  extolled  poet   Horatius     said    Publius      for   by  him  splendidly                                                                                                                     
mendāx' vocātur, et 'in omne virgō nōbilis aevum.' Nec quidquam eīs verbīs  generōsius est,
decitful       is-called and unto  every  maiden noble   era     and-not  anything  than-those words  more-generous is
quibus illa marītum dīmittit:
with-whicg she  husband  sends-off
" 'Mē pater saevīs oneret catēnīs,
 Me  father with-savage let-load  chains

NOTE
[1] Literally `had been buried by sleep’

Quod virō clēmēns miserō pepercī;
Because  man   mercifully  wretched I-spared                                                        65
Mē vel extrēmōs Numidārum in agrōs
Me  or     further   of-Numidians into  fields
Classe relēget:
      By-fleet let-him-exile
Ī pedēs quō tē rapiunt et aurae,
Go feet where you  take  and  winds
Dum favet nox et Venus; ī secundō
While  favours night  and Venus go with-favourable
Ōmine, et nostrī memorem sepulchrō                                             70
 Omen  and  of-us    reminding    on-tomb
Scalpe querellam.' "[1]
 carve   lament
"Quid vērō puellā factum est, māter?" inquit Cornēlia.
 What    indeed with-girl  done  was  mother    asked  Cornelia
"Prīmō in vincula coniecta est," inquit Drūsilla. "Sed posteā resēdit īra patris, et marītus
 First    into  chains  thrown  she-was   said  Drusilla    but  afterwards subsided anger of-father and husband
revocātus spōnsam ad sē recēpit." 75
recalled      wife      to  himself took-back
Iam autem tempus abeundī erat. Quārē omnēs, cum surrēxissent, ad raedās rediērunt,
      Now  however  time    of-departure was  so    all       when they-had-got-up  to  wagons   returned
brevīque rūrsus Cōmum versūs prōgrediēbantur.
and-soon   again     Comum  towards they-were-proceeding
"Quam vellem," inquit Cornēlia, "pater quoque nunc adesset! Ego quidem nōn intellegō
     How     I-wish     sad    Corneliia     father  also     now  was-present  I  indeed     not  understand
quō modō hōs mēnsēs eō 80 carēre possīmus."
 In-what way these  months him    be-without  we-can
"Bonō es animō," inquit māter, "et scītō patrem, quam prīmum potuerit,     ad nōs
      Of-good be   heart       said  mother  and  know  father   as-soon as    he-will-have-been-able to us
reditūrum esse."
going-to-return to-be
Tum Pūblius, ut ad rēs aliās mentēs līberōrum āverteret: "Vōbīsne nōtum est," inquit,
      Then   Publius  so-that to things other  minds   of-children he-might-divert  to-you-?  Known  is   asks

NOTE
[1] Odes III.11.45-52: ` Though father may cruelly load me with chains because I mercifully spared a wretched man, though he may exile my by sea to the most distant Numidian territory, go where your feet and the breezes take you, whilst the night and Venus are on your side go with favourable omen and carve on a tomb a lament in memory of me’  The poem is in Sapphic stanzas, consisting of three Sapphic hendecasyllables (- ᵕ - ᵒ  - ᵕ ᵕ -  ᵕ - -) and one Adonic (- ᵕ ᵕ -  -). The final long syllables can, as usual, be replaced by a short syllable `long by position’  

"urbem, ad quam properāmus, 85 patriam esse illīus Plīnī, quī litterās dē monte Vesuviō
city       to   which  we-are-hurrying    native-place to-be of-that Pliny who   letters  about Mt.    vesuvius
scrīpserit?"[1]
wrote
"Id numquam audīvī," inquit Sextus. "Dē eius factīs amplius, sīs."
That  never      I-heard     said     Sextus  about his   deeds   more   please
"Plīnius erat vir urbānus," inquit Pūblius, "humānitātī ac 90 litterīs dēditus. Ōlim amīcō
      Pliny was       man  of-city    said     Publius     to-culture    and  literature  devoted  once  to-friend
suō Tacitō scrīpsit sē nūper   īssē vēnātum aprōsque trēs cēpisse. Quōque  mīrābilior  rēs
his   Tacitus   wrote  self  recently to-have-gone hunting and-boars three to-have-caught and-so-that more-remarkable thing
esse videātur, commemorat sē nec vēnābulum nec lanceam portāsse, sed manū tenuisse stilum
to-be  may seem   he-records    self neither hunting-spear  nor  lance   to-have-carried but  in-hand to-have-held stylus
et pugillārēs. Dum autem ad rētia sedet, ecce trēs aprī in plāgās incurrunt!" 95
and writing-tablets  while however at   nets he-sits  see!   three boars into  trap     run
"Hahahae!" inquit Cornēlia. "Vēnātiōnem sānē facilem!"
Ha-ha-ha       said    Cornelia     hunting       to-be-sure  easy
"Ipse, ut suspicor," inquit Pūblius, "litterīs magis quam vēnātiōnī studēbat. Dīcit saltem
      He-himself as I-suspect    said   Publius    literature   more   than    hunting  was-keen-on he-says  at-least      
sē prō lanceā stilum attulisse,   ut,  sī manūs vacuās, plēnōs tamen pugillārēs domum
self in-lace-of lance stylus to-have-brought so-that  if   hands   empty   full      however   tablets   home
reportāret.  Addit quoque animum mīrābiliter mōtū corporis excitārī,   ac 100 silvās et
he-would-bring-back he-adds  also  mind       remarkably  by-movment of-body to-be-aroused and    woods and
sōlitūdinem vēnātiōnī datam magna cōgitātiōnis incitāmenta esse. Quārē adfirmat nōn
isolation        to-hunting   incidental  great   of-thought    encouragements  to-be   so    he-claims  not
Diānam magis in montibus quam Minervam errāre."
Diana     more    in   mountains  than    Minerva  to-wander
"Hoc haud intellegō," inquit Cornēlia. "Cēnsēbatne hodiē deās ipsās   in montibus
     This   not    I-understand   said   Cornelia   did-he-think   today  goddesses themselves in  mountains
vagārī?" 105
to-roam
"Nūllō modō," inquit māter. "Diāna vēnātiōnī studet, Minerva autem artium
      In-no   way     said    mother  Diana   on-hunting   is-keen  Minerva   however  of-arts
litterārumque est cultrīx. Plīnius igitur vult dīcere nōn modo vēnātōrēs sed etiam scrīptōrēs in
and-literature      is   cultivator  Pliny therefore means to-say   not  only     hunters   but   also    writers    in
montibus loca ad operam suam ēdendam apta invenīre posse." 110
hills   places for  work   there  carrying-out  suitable  to-find to-be-able
"Ego quidem metuō," inquit Pūblius, "nē ille interdum ostentātiōnis causā nōnnūlla
   I     indeed    fear      said    Publius   that  he  sometimes  of-showing-off   for-sake-of some-things

NOTE
[1] scrīpserit: perfect subjunctive in a relative clause within an indirect question

​fēcerit. Nam fortasse meministis eum, cum adulēscēns Mīsēnī cum mātre relictus esset,
did      for     perhaps    you-remember him  when   youngster   at-Misenum with  mother  left  had-been
librum Titī Līvī    in āreā lēgisse, cum cēterī, ignibus ē Vesuviō relūcentibus perterritī, ex
book of-Titus Livius [Livy] in  yard to-have-read while others  by-fires  from  Vesuvius  shining       terrified  from
oppidō undique fugerent.[1] 115
town   on-all-sides were-fleeing
"Quaedam autem perūtilia  certē ab illō excōgitāta sunt. Velut eō auctōre Cōmēnsēs
     Certain-things  however  very-useful certainly by-him  thought=up  were  For-example on-his initiative  Comians
lūdum aperuērunt. Nam ōlim Comī, cum ad eum salūtātum vēnisset cuiusdam vīcīnī fīlius
school    opened       for   once  at-Comum when to him  for-greeting  had-come    of-a-certain neighbour son
praetextātus,[2]      puerum rogāvit ubi studēret. Ille autem respondit: 'Mediolānī.' 120
wearing-toga-of-childhood    boy    he-asked where he-studied  he   then   answered   in-Mediolanum [Milan]
" 'Cūr nōn hīc?' inquit Plīnius.
  Why not  here   asked   Pliny
"Tum pater puerī, quī forte aderat:   'Quod nūllōs hīc praeceptōrēs habēmus.'
  Then  father  of-boy who  by-chance was-there  because no   here   teachers      we-have
"Opportūnē accidit  ut complūrēs patrēs audīrent,  et Plīnius: 'Quārē nūllōs?' inquit.
         Luckily   it-happened that    several     fathers  were-listening and Pliny     why    none    asked
'Quantō melius sit     līberōs vestrōs hīc 125 potissimum discere! Quid sī ad praeceptōrēs
How-much better  it-would-be  children    your  here      of-all-places    to-learn  what   if for  teachers
condūcendōs pecūniam cōnferātis omnem, quam nunc in habitātiōnēs, in viātica,  in ea quae
being-hired       money      you-put-together  all    which now   on   lodgings  on-travel-expenses on things which
peregrē emuntur, impenditis?'
out-of-town are-bought  you-spend
"Nē longum sit,[3] Plīnius pollicitus est sē ipsum datūrum tertiam partem eius, quod
       Lest long   it-be     Pliny        promised   himself    going-to-give third    part     of-that  which
cēterīs placēret. Tōtum enim ipse 130 dare nōluit,     quod exīstimābat parentēs, sī partem
to-the-others pleased   whole   for  himself     to-give he-did-not-want because   he-reckoned   parents   if  part
mūneris sustinērent, maiōre cūrā praeceptōrēs ēlēctūrōs     esse."[4]
of-burden   bore    with-greater  care  teachers    going-to-choose  to-be
Viātōrēs, cum haec et tālia inter sē loquerentur,     celeriter prōgrediēbantur; ac sub
     Traveller while these and such-things among-themselves were-discussing  quickly were-making-progress and towards
vesperum Cōmum tandem perventum est, ubi Cornēlī frāter grātissimō hospitiō eōs accēpit.
evening     to Comum   at-last   reached   it-was where Cornelius’s brother with-most-pleasing hospitality them receive
​
NOTES
[1] See chapter 19.
[2] See chapter 25.
[3] `to cut a long story short’.
[4] Pliny describes this incident in Letters IV.13. William Harris, in his Ancient Literacy ( pg.42 ) cites the story as showing how sporadic the provision of education was at this time. Harris’ s estimate that only 5-10% of the population were literate is regarded by many scholars as too low.


Powered by Create your own unique website with customizable templates.