linguae
  • HOME
    • SITE MAP
    • MUSIC LINKS
    • PUBLICATIONS
    • CULTURAL ACTIVITY
    • WORDCHAMP
    • SELF-ACCESS LANGUAGE TEXTBOOKS
    • OPERA WORKSHOPS
    • EUROPEAN LANGUAGES IN HONG KONG
  • LATIN & GREEK
    • CIRCULUS LATINUS HONCONGENSIS >
      • ILIAS LATINA
      • ORATIO HARVARDIANA 2007
      • NOMEN A SOLEMNIBUS
      • CARMINA MEDIAEVALIA
      • BACCHIDES
      • LATIN & ANCIENT GREEK SPEECH ENGINES
      • MARCUS AURELIUS
      • ANGELA LEGIONEM INSPICIT
      • REGINA ET LEGATUS
      • HYACINTHUS
      • LATINITAS PONTIFICALIS
      • SINA LATINA >
        • HISTORIARUM INDICARUM
      • MONUMENTA CALEDONICA
      • HISTORIA HONCONGENSIS
      • ARCADIUS AVELLANUS
      • LONDINIUM
      • ROMAN CALENDAR
      • SOMNIUM
      • CIRCULUS VOCABULARY
      • HESIOD
      • CONVENTUS FEBRUARIUS (I)
      • CONVENTUS FEBRUARIUS (II)
      • CONVENTUS MARTIUS
      • CONVENTUS APR 2018
      • CONVENTUS APRILIS
      • CONVENTUS MAIUS
      • CONVENTUS IUNIUS
      • CONVENTUS IULIUS
      • CONVENTUS SEPT 2017
      • CONVENTUS OCT 2017
      • CONVENTUS NOV 2017
      • CONVENTUS DEC 2017
      • CONVENTUS DEC 2017 (II)
      • CONVENTUS JAN 2018
      • CONVENTUS FEB 2018
      • CONVENTUS MAR 2018
      • CONVENTUS MAIUS 2018
      • CONVENTUS IUN 2018
      • CONVENTUS IUL 2018
      • CONVENTUS SEPT 2018
      • CONVENTUS OCT 2018
      • CONVENTUS NOV 2018
      • CONVENTUS DEC 2018
      • CONVENTUS NATIVITATIS 2018
      • CONVENTUS IAN 2019
      • CONVENTUS FEB 2019
      • CONVENTUS MAR 2019
      • CONVENTUS APR 2019
      • CONVENTUS MAIUS 2019
      • CONVENTUS IUN 2019
      • CONVENTUS IULIUS 2019
      • CONVENTUS SEP 2019
      • CONVENTUS OCT 2019
      • CONVENTUS NOV 2019
      • CONVENTUS DEC 2019
      • CONVENTUS JAN 2020
      • CONVENTUS FEB 2020
      • CONVENTUS MAR 2020
      • CONVENTUS APR 2020
      • CONVENTUS IUL 2020
      • CONVENTUS SEP 2020 (I)
      • CONVENTUS SEPT 2020 (II)
      • CONVENTUS OCT 2020
      • CONVENTUS NOV 2020
      • CONVENTUS IAN 2021
      • CONVENTUS IUN 2021
      • CONVENTUS IULIUS 2021
      • CONVENTUS AUG 2021
      • CONVENTUS SEPT 2021
      • CONVENTUS OCT 2021
      • CONVENTUS NOV 2021
      • CONVENTUS FEB 2022 (1)
      • CONVENTUS FEB 2022 (2)
      • CONVENTUS MAR 2022
      • CONVENTUS APRILIS 2022
      • CONVENTUS MAIUS 2022
      • CONVENTUS IUN 2022
      • CONVENTUS IUL 2022
      • CONVENTUS SEP 2022
      • CONVENTUS OCT 2022
      • CONVENTUS NOV 2022
      • CONVENTUS DEC 2022
      • CONVENTUS IAN 2023
      • CONVENTUS FEB 2023
      • CONVENTUS MARTIUS 2023
      • CONVENTUS APRIL 2023
      • CONVENTUS MAIUS 2023
      • CONVENTUS IUN 2023
      • CONVENTUS IUL 2023
      • CONVENTUS SEP 2023
      • CONVENTUS OCT 2023
      • CONVENTUS IAN 2024
      • CONVENTUS MARTIUS (I) 2024
      • CONVENTUS OCT 2025
    • RES GRAECAE >
      • GREEK MUSIC
    • IN CONCLAVI SCHOLARI >
      • LATIN I
      • LATIN I (CAMBRIDGE)
      • LATIN II (CAMBRIDGE)
      • LATIN II
      • LATIN III
      • LATIN IV
      • LATIN V
      • LATIN VI
      • LATIN VII
      • LATIN TEENAGERS I
      • LATIN TEENAGERS II
      • LATIN TEENAGERS III
      • LATIN TEENAGERS IV
      • LATIN TEENAGERS V
      • LATIN TEENAGERS VI
      • LATIN TEENAGERS VII
      • LATIN TEENAGERS VIII
      • LATIN TEENAGERS IX
      • LATIN TEENAGERS X
      • LATIN TEENAGERS XI
      • LATIN SPACE I
      • LATIN SPACE II
      • LATIN SPACE III
      • LATIN SPACE IV
    • CARPE DIEM
    • INITIUM ET FINIS BELLI
    • EPISTULA DE EXPEDITIONE MONTANA
    • DE LATINE DICENDI NORMIS >
      • CONVENTICULUM LEXINTONIANUM
    • ANECDOTA VARIA
    • RES HILARES
    • CARMINA SACRA
    • CORVUS CORAX
    • SEGEDUNUM
    • VIDES UT ALTA STET NIVE
    • USING NUNTII LATINI
    • FLASHCARDS
    • CARMINA NATIVITATIS
    • CONVENTUS LATINITATIS VIVAE >
      • SEMINARIUM OTTILIENSE
    • CAESAR
    • SUETONIUS
    • BIBLIA SACRA
    • EUTROPIUS
    • CICERO
    • TACITUS
    • AFTER THE BASICS
    • AD ALPES
    • LIVY
    • PLINY
    • OVID
    • AENEID IV
    • AENEID I
    • QUAE LATINITAS SIT MODERNA
  • NEPALI
    • CORRECTIONS TO 'A HISTORY OF NEPAL'
    • BABURAM ACHARYA AWARD ADDRESS
    • GLOBAL NEPALIS
    • NEPALESE DEMOCRACY
    • CHANGE FUSION
    • BRIAN HODGSON
    • KUSUNDA
    • JANG BAHADUR IN EUROPE
    • ANCESTORS OF JANG
    • SINGHA SHAMSHER
    • RAMESH SHRESTHA
    • RAMESH SHRESTHA (NEPALI)
    • NEPALIS IN HONG KONG
    • VSO REMINISCENCES
    • BIRGUNJ IMPRESSIONS
    • MADHUSUDAN THAKUR
    • REVOLUTION IN NEPAL
    • NEPAL 1964-2014
    • BEING NEPALI
    • EARTHQUAKE INTERVIEW
    • ARCHIVES IN NEPAL
    • FROM THE BEGINNING
    • LIMITS OF NATIONALISM
    • REST IS HISTORY FOR JOHN WHELPTON
    • NEPAL-INDIA-CHINA
    • LIMPIYADHURA AND LIPU LEKH
    • BHIMSEN THAPA AWARD LECTURE
    • HISTORICAL FICTION
    • READING GUIDE TO NEPALESE HISTORY
    • LANGUAGES OF THE HIMALAYAS
    • REVIEW OF LAWOTI (2007)
    • जंगबहादुर बेलायतसँग नमिलेको भए
    • ROYAL MASSACRE
  • ROMANCE LANGUAGES
    • FRENCH >
      • CHARLES DE GAULLE
      • CHOCOLATE BEARS
      • FRENCH LITERATURE IN THE ANGLOSPHERE
    • SPANISH & ITALIAN
  • English
    • VIETNAM REFLECTIONS
    • GRAMMAR POWERPOINTS
    • PHONETICS POWERPOINTS
    • MAY IT BE
    • VILLAGE IN A MILLION
    • ENGLISH RHETORIC
    • BALTIC MATTERS
    • SHORT STORIES QUESTIONS
    • WORD PLAY
    • SCOTS
    • INTERNATIONAL SCHOOLS
    • STORY OF NOTTINGHAM
    • MEET ME BY THE LIONS
    • MNEMONICS
    • ALTITUDE
    • KREMLIN'S SUICIDAL IMPERIALISM
    • CLASSROOM BATTLEFIELD
    • MATHEMATICS AND HISTORICAL LINGUISTICS
    • OLD TESTAMENT INJUNCTIONS
    • KUIRE ORIGINS
    • BALTI
    • CUBA
    • JINNAH AND MODERN PAKISTAN
    • ENGLISH IS NOT NORMAL
  • HKAS
    • ACQUISITION OF HONG KONG
    • RACISM IN HONG KONG
    • HONG KONG POLITICS 2019-
    • MEDIAN INCOMES IN HONG KONG
    • CHARACTER WARS
    • HONG KONG COUNTRYSIDE
    • BASMATI MENU
    • NON-CHINESE IN THE LOCAL SCHOOL SYSTEM
    • TYPHOON MANGKHUT

QUESTIONS ARISING FROM 90th. MEETING – 25/5/18
(the record of earlier meetings can be downloaded from the main Circulus page as can the version of Ciceronis Filius with illustrations added. The illustrated text of Genesis is available on the Genesis page and of Kepler's Somnium on the Somnium page.)

Food consumed included cicera aromatica (chana masala), carnēs assae mixtae (mixed grill) carela or cucurbita amāra (bitter gourd), spīnācia cum caseō (saag paneer), sōlāna cum brassica Pompēiānā (alu gobi), fragmenta gallīnācea aromatica (cicken tika masala),  iūs lentium (daal), pānis Persicus (nan) and orӯza (rice) along with three bottles (lagoena) of red wine (vīnum rubrum).
 
John discussed with Valerie the possibility of her recording Queen Elizabeth I’s 1597 Latin rebuke to a Polish ambassador who was rash enough to outline in open court, where custom demanded a simple exchange of courtesises, his country’s complaints about England stopping their ships to prevent their trading with Spain, with which England was then at wat.Text and translation are available at https://linguae.weebly.com/regina-et-legatus.html
​
Picture
This led to a brief consideration of the standard of spoken Latin amongst aristocrats at this time. Elizabeth’s  making an extempore speech of some complexity was evidence of her own proficiency in the language but the fact that this was regarded by contemporaries as a noteworthy achievement suggested the general standard was much lower. Malcolm thought that Latin might have been left largely to the clergy but John believed well-educated secular rulers did have some competence in the language and gave as an example the Latin correspondence between Prince Arthur, eldest son of Henry VII, and his future bride, Catherine of Aragon. He conceded, though, that they might have had the assistance of their turors in producing these letters. The latest known example of oral Latin being needed for conversation within Britain was in the 18th century, when King George I, who had been brought in from Germany to take the throne when Queen Anne died childless in 1714, used the language with his prime minister, Sir Robert Walpole. In later years Walpole used to joke about having run the kingdom in bad Latin. In 1733, six years after George’s death, English was made the only official language for the recording of births, marriages and deaths, in Britain, a task which in earlier centuries had been carried out in Latin.
 
Further east in Europe, even though French had replaced Latin as the main language of diplomacy in the mid-18th century, the older language for some time retained its importance as a medium of communication. Peter Burke, in his Languages and communities in Early Modern Europe, records the claim by a Flemish monk in 1633 that in Hungary `peasants and shepherds speak Latin more thoroughly than many priests do elsewhere’ and by another writer in 1668 that in the same country `coachmen, watermen and mean persons’ could make themselves understood in the language. In 1728, Daniel Defoe, best known as the author of Robinson Crusoe, wrote that `a man who can speak Latin may travel from one end of Poland to the other as familiarly as if he was born in the country.’ At the end of the century, when Poland disappeared as an independent state and the western section was annexed by Prussia, the new rulers were eager to introduce German as the language of administration but realized they would have to move slowly because of the attachment of the Polish aristocracy to Latin. Coming up to the last century, Pope Paul VI (reigned 1963-1978) is said once to have remarked that it was strange that he was the Bishop of Rome yet he did not speak Latin as well as the Hungarian cardinals he had just met. John also recalled Fr. Tuto, the Hungarian curate at his church in Nottingham who had arrived as a refugee after the suppression of the 1956 uprising and had had to try to communicate in Latin with the parishioner collecting him at Heathrow.
 
More details on the post-classical use of Latin can be found the Powerpoint John produced for a presentation at CUHK some years ago. This can be downloaded from near the start of the web page https://linguae.weebly.com/latin--greek.html,  - search for the title life_after_death.ppt,
                    
We briefly stated our favourite pastimes in Latin, using the phrases listed in the QUID IN ŌTIŌ FACERE SOLĒS? handout, reproduced below. Eugene had brought along some paragraphs from the 17th century composer and organist Georgius (Georg) Muffat, whose scores included valuable information on instruments and performance conventions of the Baroque era (https://en.wikipedia.org/wiki/Georg_Muffat). Muffat used the term violīnum (-ī n) rather than violīna, which was included in John’s list. It was later found that both words were included in the Morgan-Owens neo-Latin word list so we can take our pick. Subsequent research also revealed the use of viōloncellum or fidēs maiōrēs for cello.) contrābasssus, -ī m or fidēs(-is) statāria for double-bass. The noun fidēs was in classical Latin prose used only in the plural (with genitive fidium ) for any kind of stringed instrument but the singular fidēs, fidis was used in poetry with the same meaning. The word needs to be distinguished from the commoner 5th declension fidēs, fidēī f, faith.
 
Malcolm recommended two novels dealing with the Vietnam war: The Sympathizer, by Vietnamese American Viet Thanh Nguyen, which won the 2016 Pullitzer prize for fiction, and Bao Ninh’s The Sorrow of War, originally written in Vietnamese as a graduate dissertation at Hanoi University by Bao Ninh. More information can be found at
https://www.theguardian.com/books/2016/mar/12/the-sympathizer-viet-thanh-nguyen-review-debut
and https://en.wikipedia.org/wiki/The_Sorrow_of_War  Malcolm has yet to begin his own book on the war, and remarked that the more you know, the more you know how little you know.  We discussed the Latin for this idea and t should perhaps be quō plūs scīs eo plūs scīs quam paulum sciās
​
Picture
​                                                                     Scenes from La Chanson de Roland
 
We also considered the old Christian concept of in partibus infidelium – in regions dominated by non-believers. Until the 19th century this phrase formed part of the titles of bishops a given purely nominal appointments to sees where there were no actual Christians. Malcolm also mentioned the concept of outremer (over seas), applied in the Middle Ages to the Crusader States in Jerusalem, Antioch etc. See https://en.wikipedia.org/wiki/Outremer, which also mentions `Outremer’ as the name of an imaginary Muslim kingdom in the early French epic, La Chanson de Roland, based on a battle in the 8th century A.D. between Charlemagne’s army and the Saracens in Spain. John recalled that one of the chapter headings in Norman Davies’ The Isles: a History, a general survey of British and Irish history, is `The Isles of Outremer’, chosen to suggest that for the Normans and Plantagenets, whose original home base was in France, Britain and Irleand were simply appendages to the European mainland. Davies is best-known for his magisterial Europe: a History which tries to redress the tendency to redress the marginality of Eastern Europe by orientating his maps to put Poland at the centre. Polish history was actually the field in which Davis first established his own reputation as a historian,
Picture
Malcolm is a friend of Gordon Redding, an academic specialising in the study of capitalism amongst the Chinese diaspora and married to a Vietnamese. His principal works, including the The Spirit of Chinese Capitalism are listed at https://en.wikipedia.org/wiki/Gordon_Redding  John mentioned Gregor Benton, professor emeritus of Chinese history at Cardiff, who was an expert on the overseas Chinese and on migrants in general and author of, among other titles, Chinese migrants and internationalism: forgotten histories, 1917-1945.
 
We briefly referred to last month’s discussion on whether the Roman Empire reached its greatest extent under Traian in the early 2nd. century or Septimius Severus in the early third. John had written on the issue both to one of his own former university rteachers and also to Anthony Birlrey, whose Septimius Severus: the African Emperor is the standard work on its subject.

We also discussed corporal punishment, use of which for teaching the classics was approved of by both Samual Johnson and George Orwell (see the record of the 77th meeting, April 2017 and https://sententiaeantiquae.com/2017/01/11/classical-education-and-corporal-punishment/ ) This was abolished as early as 1783 in Poland but allowed in state-funded schools in the UK until 1986 or 1987, and finally banned also in independent schools a few years later (1996 for England and Wales, 2000 for Scotland and 2003 for Northern Ireland. Some of us were old enough to remember the old regime: Malcolm, who had opted for boarding school when offered a choice between that and being funded later for university, remembers a master telling his father that the cane was still employed and the latter replying `Well, it never did me any harm!’ He remembered one rather unfair instance of its use as a collective punishment for 23 boys in a dormitory when nobody would own up to being the one who had waved to a girl in the street below after curfew!  John was caned just twice (within the space of a week) during seven years at a state-aided Catholic grammar school. Beatings were administered by a monk who disappeared suddenly after it transpired that he had been sexually abusing some of the students. Thereafter the cane was kept in the headmaster’s study but, as far as John could remember, never used again.
 
Despite the number of such cases that have been reported in recent years, and the Catholic Church’s lamentable failure to deal with the problem effectively, the great majority of students who went through the church system were not victims of abuse. In David Lodge’s novel How Far Can You Go, a novel following a cohort of Catholic undergraduates from university in the 1950s into adult life, the only sexual harassment is perpetrated by a non-Catholic academic, and, quite rightly in John’s opinion, the emphasis is instead on the problems created by traditional Catholicism’s labelling as sinful what most people would now regard as perfectly acceptable sexual activity. For details of the novel, which is humorously written despite the serious subject, see https://www.goodreads.com/book/show/267257.How_Far_Can_You_Go_
 
We also discussed the rather more drastic methods of punishment meted out to slaves in ancient Rome. Perhaps the best-known incident of this is Vedius Pollio attempt to punish a slave by immersion in a pool of flesh-eating lampreys. Both this case and the legal provision for all the slaves in a household to be esecuted if one of them killed a member of the master’s family were discussed in last month’s meeting.  
 
There was brief discussion of the Latin for `See you tomorrow’, which is probably best rendered in crāstinum (as Cicero uses differāmus in crāstinum for `let’s put it off till tomorrow’), though John has often in the past used ad crāstinum.  The word crastīnus is actually an adjective so the full phrase should really be in diem crāstinum but, as with porcīna for caro porcīna (`pig flesh’, `pork’), the noun was normally omitted. The simple form crās is an indeclinable adverb so could not be used with a preposition. Malcolm wondered about the origin of the Italian phrase with the same meaning, a domani. Subsequent investigation revealed that domani actually derives from late Latin dē māne (`of the morning’)  
 
                                                                  SOMNIUM EXTRACT
 
IV. Literīs trāditīs Braheus valdē exhilarātus coepit ex mē multa quaerere ^22, quae
With-letter    handed-over    Brahe   greatly  delighted       began from me   many-things to-enquire      which
ego linguae imperītus nōn intellēxī, paucīs verbīs exceptīs ^23. Itaque negōtium suīs
I    with-language unacquainted  not    understood      with-few  words   excepted    and-so     task     to-his    
dedit studiōsīs, quōs magnō numerō alēbat ^24, utī mēcum crebrō loquerentur,
he-gave    students  whom  in-great   number   he-supported   that  with-me   frequently  they-should-talk
factumque līberālitāte Brahei ^25, et paucārum septimānārum exercitiō, ut mediōcriter
and-brought-about   by-generosity   of-Brahe  and   of-a-few       weeks          by-training  that   fairly-well
Dānice loquerer. Nec minus ego promtus in nārrandō, quam illi erant in quaerendō.
in-Danish   I-could-talk and-not    less    I   was-ready     in-telling     than   they  were  in  questioning
Multa quippe īnsuēta mīrābar, multa    mīrantibus ex meā patriā nova recēnsēbam.
Many-things   for  unfamiliar I-marveled-at many-things to-them-marvelling  from-my  country new  I-recounted
Dēnique reversus nāvis magister mēque repetēns repulsam tulit,[1] valdē mē gaudente
Finally    having-returned of-ship    captain    and-me  asking-back  rebuff     he-bore  greatly  with-me  rejoicing
^26. Mīrum in modum mihi arrīdēbant astronomica exercitia, quippe studiōsī et
     Marvellous  in   manner  me   were-delighting    astronomical    exercises   for      the-students and
Braheus mīrābilibus māchinīs tōtīs noctibus[2] intendēbant Lūnae sīderibusque ^27,
Brahe    with-marvellous     machines   for-whole  nights    were-focussed    on-moon   and-stars
quae mē rēs admonēbat mātris, quippe et ipsa assiduē cum Lūnā solita  erat colloquī
which  me  thing    reminded   of-mother  for    also   she  assiduously with moon   accustomed  was   to-speak
^28. Hāc igitur occāsiōne ego patriā semibarbarus, conditiōne egentissimus, in
    By-this  therefore     chance  I    by-country   half-barbarian   by-condition    very-poor       into
dīvīnissimae scientiae cognitiōnem vēnī; quae mihi ad majōra viam parāvit.
of-most-divine      science        knowledge   came  which  for-me  to  greater-things way  prepared
 
V. Etenim exāctīs annīs aliquot in hāc īnsulā tandem mē cupiditās incessit
And-indeed  spent    years    some   in  this  island   at-last    me     desire  came-upon
revīsendae[3] patriae; rēbar   enim nōn grave mihi futūrum ob acquīsītam scientiam,  
of-being-revisited native-land  I-was-thinking  for   not  difficult to-me  going-to-be because-of  acquired   knowledge
ēmergere ad aliquam in meā gente rudī[4] dignitātem. Salūtātō igitur patrōnō et
to-rise       to      some   in   my  nation  primitive  dignity      bade-farewell therefore with-patron and
veniā discessūs impetrātā vēnī Hafniam; nactusque    sociōs itineris, quī mē ob
with-permission of-departure obtained I-came to-Copenhagen and-having-obtained companions of-journey who me because-of
linguae et regiōnis cognitiōnem libenter in suum patrōcinium suscēpērunt, rediī  in
of-language and of-region     knowledge    willingly  into  their    protection         took        I-returned into
patriam, quīntō postquam excesseram annō. Prīma meī reditūs fēlīcitās erat, quod
native-land   in-fifth      after     I-had-left      year    first    of-my   return   joy      was   that
mātrem invēnī adhūc spīrantem et eadem quae olim[5] factitantem, fīnemque eī
mother     I-found   still     breathing   and  same   which   once   keeping-on-doing   and-end   for-her
poenitūdinis diūturnae, ob āmissum temeritāte fīlium, vīvus et ōrnātus attulī. Vergēbat
of-punishment     long-lasting because-of   lost    through-rashness son    living and well-attired I-brought  was-sinking
tunc annus in autumnum ^29, succēdēbantque deinceps noctēs illae nostrae longae,
then     year  into  autumn            and-were-coming-up   in-a-series    nights   those   of-us    long
quippe Nātālitiō Christi mēnse Sōl in merīdiē vīx parum ēmergēns ē vestīgiō[6]
for       of-birth      of-Christ in-month  sun  at  mid-day  scarcely too-little coming-out   instantly     
rūrsum conditur ^30.
again      is-hidden
 
Ita māter per hanc vacātiōnem a suīs operīs mihi adhaerēre,[7]  ā mē nōn discēdere,
Thus  mother through this  break        from her  work   to-me continued-to-stick    from me  not   to-depart
quōcunque mē cum commendātitiīs literīs recēpissem,[8] percontārī iam dē terrīs, quās
wherever      myself with   of-recommendation   letters   I-had-taken    to-ask-questions    now about lands  which
adiissem, iam dē coelō, quam scientiam mē didicisse vehementissimē gaudēbat,
I-had-visited  now  about heavens which   knowledge   me   to-have-learned    very-greatly   she-was-rejoicing
comparāre quae ipsa habēbat comperta[9] cum meīs nārrātīs ^31, exclāmāre, iam sē
to-compare     what  herself  had        found     with    my  things-told        to—exclaim  now herself
promtam[10] esse ad moriendum, ut quae scientiae suae, quam sōlam possīdēret, fīlium
ready         to-be for     dying       as  one-who to-knowledge  her   which   alone    she-possessed  son
haerēdem sit[11] relictūra ^32.
(as) heir            is   going-to-leave

VI  Ego nātūrā cupidissimus perdiscendī    nova quaesīvī vicissim ex ipsā de suīs
         I   by-nature    very-desirous of-thoroughly-learning   new-things   asked    in-turn  of  her about her-own
artibus et quōs eārum habuisset[12] magistrōs in gente tantum a cēterīs dīremtā.[13] Tunc
skills     and  what  of-them  she-had-had   teachers       in   nation  so-much from the-rest   cut-off      then
illa quōdam diē, spatiō ad loquendum sumtō[14], rem omnem ā prīmīs initiīs repetiit in
she    on-certin  day  with-time for   talking      set-aside   matter    all   from   first  beginnings recalled in
hunc fere modum:
this    roughly    way
 
Prōspectum[15] est, Duracōte fīlī, nōn cēterīs sōlum prōvinciīs, in quās vēnistī, sed
Sight              is   Duracotus   son   not    other    only    for-provinces    into which you-came  but
nostrae etiam patriae. Etsī enim nōs urgent frīgora et tenebrae aliaque incommoda,
for-our     also  country although  for  us  oppress  cold   and darkness   and-other  disadvantages
quae nunc dēmum sentiō, postquam ex tē fēlīcitatem intellēxī regiōnum cēterārum, at
which  now    finally    I-perceive    after     from you  happiness   I-have-understood  of-regions    other   yet
nōs in geniīs abundāmus ^33, nōbīs praesto sunt sapientissimī spīritūs ^34, quī tantam
we   in   talents      abound          for-us    at-hand  are    very-wise        spirits         who   so-great
lūcem regiōnum cēterārum strepitumque hominum perōsi nostrās appetunt umbrās et
light       of-regions   other          and-noise       of-people   hating    our       seek-out    shadows  and
nōbīscum familiāriter conversantur.[16]
with-us        in-familiar-manner  converse
 
Sunt  ex iīs praecipuī novem ^35; ex quibus ūnus ^36, mihi pecūliāriter nōtus  et
There-are of  them   foremost    nine         from whom    one        to-me  exceptionally   well-known and
vel maxime omnium mītis atque innoxius[17] ^37, vīgintī et ūnō charactēribus
altogether most    of-all     mild    and     harmless          twenty  and one  with-characters
ēvocātur ^38, cujus ope nōn rārō mōmento tempōria in aliās ōrās ^39, quās ipsī
is-evoked      whose by-help not  on-rare occasion     temporarily  to  other  shores      which  to-him
dīxerō, trānsportor,  aut sī ab aliquibus longinquitāte absterreor ^40, quaerendō de iīs
I-will-have-said I-am-transported or   if  from   some   by-remoteness   I-am-frightned-off   by-questioning about them
tantum prōficio, quantum sī praesēns ibi essem ^41, quī plēraque eōrum, quae tū vel
as-much    I-profit      as       if   present    there I-was         he   most     of-those-things which you either
oculīs nōtāsti, vel fandō[18] accēpistī, vel ex librīs hausistī, eōdem quō  tu modō mihi
with-eyes  have-noted or  by-saying  have-learned  or  from  books  have-taken by-same  in-which you  manner to-me
recēnsuit. Imprīmīs ejus, dē quā totiēs mihi dīxit, regiōnis tē velim spectātōrem fierī,
recounted      especially   if-that about which so-often to-me he-spoke  of-región you I-would-like  observer  to-become
mē comite, valdē enim mīra sunt, quae   de eā nārrat. Levāniam:[19] indigitāvit ^42.
with-me companion greatly  for  wonderful are things-which about it  he-tells  Levania      she-spoke-the-name
 
VII Nec mora cōnsentiō, ut magistrum illa suum accersat et consideō,[20] parātus
   And-not   delay  I-agree     that     teacher    she   her  should-summon and I-sit-down     ready
ad audiendam[21] tōtam et itineris ratiōnem, et regiōnis dēscrīptiōnem.
for  being-heard   whole   both  of-journey  account  and   of-region   description
Tempus iam erat vernum, Lūnā crēscente in cornua, quae ut prīmum Sōle sub
time       now  was  of-spring   with-moon growing   into  horns    which as  first      with-sun under
horīzontem conditō[22] coepit ēnitēre jūncta planētae Saturnō in Taurī signō^43, māter
horizon          hidden      began   to-shine-forth joined    to-planet  Saturn   in   of-Taurus sign     mother
seorsim[23] ā mē sē recipiēns ^44 in proximum bivium ^45, et pauculīs verbīs clāmōre
apart        from me herself  taking       to   nearest       crossroads      and  with-a-few  words   with-shout
sublātō ēnūnciātīs[24] ^46, quibus petitiōnem suam prōpōnēbat, cēremōniīsque peractīs
raised      pronounced           with-which  request      her  she-was-putting-forward  and-with-rituals carried-out
revertitur ^47, praetēnsā dextrae manūs palmā silentium imperāns, propterque mē
returns             with-extended   of-right   hand    palm    silence     commanding   and-next-to   me
assidet ^48. Vix capita vestibus (ut conventum erat) involverāmus ^49, cum ecce
sits-beside       hardly heads   with-clothing  as had-been-agreed       had-we-wrapped         when  behold
screātus exoritur[25] blaesae et obtūsae vōcis ^50 et statim in hunc modurn, sed idiomāte
screeching    arises  of-stammering and   unclear   voice   ad   immediately in this   way      but   in-language
Islandicō, infit.[26]
Icelandic     begins-to-speak
 
 
 

QUID IN ŌTIŌ FACERE SOLĒS?

Quid facere solēs in ōtiō?                                      What do you normally do in your spare time?
Mē praecipuē dēlectat                                            I particularly like
       in  chorō canere.                                                            singing  in a choir
       librōs legere/scrībere                                                   reading/writing books
       ambulāre per montēs                                                  walking in the hills
       acroāsēs dē  histōriā/anthrōpologiā/                  listening to lectures on history/anthropology/linguistics
               scientiā linguisticā audīre                                
      caraōcicē cantāre/terrōrista mūsicālis esse      singing karake
       leōnēs agitāre                                                                    lion hunting
       titulōs tabellāriōs colligere                                         stamp collecting
        cum amīcīs vīnum vel cervisiam bibere                 drinking wine or beer with friends
        cantātricēs in oecīs deversōriōrum audīre         listening to singers in hotel bars
        muscās stilō trānsfīgere                                               stabbing flies with a stylus.
       clāvicordiō, violīnā, tubā, tībiā cantāre                 playing the piano/violin/trumpet/flute
        tenīsiam/pedilūdiō/corbifollī lūdere                     playing tennis/football. basketball
 
 
 
 
Et quid aliud facis?                                                                  And what else do you do?
 
 
 
NOTES

[1] repulsam tulit: i.e. Brahe refused to let the boy go.
[2] tōtīs noctibus: perhaps meaning `for the whole of each night
[3] revīsendae patriae is a gerundive phrase, literally `of fatherland being revisited’ but more idiomatically translated by an English gerund:`of revisiting my fatherland’, Latin can also use its gerund to express the same idea (revīsendī patriam) but this is considered less elegant
[4] Ablative singular of rudis, -e, so qualifying gente, not dignitātem
[5] quae olim is short for quae olim faciēbat
[6] The phrase ē vestigiō (`instantly;, `forthwith’) literally means `from its tracks’)
[7] adhaerēre, discēdere, percontārī, comparāre and exclāmāre in this sentence are `historical infinitives’ used as an alternative to the imperfect tense to describe a past situation. This construction is quite common in classical Latin though not used by all authors..
[8] The subjunctives recēpissem and adiissem are not really necessary here but Kepler may possibly have felt they were needed with historical infinitives as they would be when infinitives are used in reported speech.
[9] habēbat comperta: an alternative in very late Latin to the classical pluperfect compererat
[10] A contraction of the commoner classical form promptam
[11] sit is subjunctive, either because it is in a relative clause within reported speech or because the clause is felt to be one of characteristic (`who was the kind of person who could leave..’ Because the historic infinitive is an equivalent of the imperfect tense, the imperfect subjunctive (esset) might have been expected here in classical Latin.
[12] Subjunctive is the indirect question quōs….dīremt.
[13] Contracted form of dīrempta
[14] Contraction of classical sumptō
[15] prōspectum presumably refers to a vision of the truth or to insight, less likely to possibilities or opportunities, a sense in which English would use the plural `prospects’.
[16] conversor in earlier Latin means `associate with’ but Kepler may be using it here in the narrower English sense of `converse’.
[17] Kepler writes in his own notes 35 and 36 that he was definitely thinking of Urania, the Muse of astronomy, and that the number nine might have been suggested by the traditional list of nine Muses.  
[18] fandō, literally `by saying’ (ablative of gerund from for, fārī, fātus sum), i.e. by word-of-mouth,
[19] Levānia was chosen as an approximation to livana , one of the Hebrew words for `moon’ Kepler felt that Hebrew, being more exotic than Greek, conveys a greater air of mystery.
[20] This 2nd. conjugation verb appears to be an elsewhere unattested alternative to cōnsīdō, -ere, -sēdī, -sessum and was presumable formed on the analogy of the base verb sedeō.
[21] ad audiendam..ratiōnem et..dēscriptiōnem: another gerundive phrase (see note 21 above).
[22] Ablative absolute (`with the sun having been buried,,’)
[23] Lewis & Short describe seorsim as an erroneous spelling of seorsum (separately, in seclusion)
[24] i.e ēnuūntiātīs (perfect participle of ēnūntiō (1))
[25] Although orior (orītī, ortus sum) and its compounds belong to the 4th conjugation, the vowel in the 3rd. person sing. of the present tense passive is regularly short.
[26] īnfit (`begins (to speak)) is a defective verb, normally only found in the 3rd. person singular of the present tense.

 
Powered by Create your own unique website with customizable templates.